Have you ever seen that end of the thing?'' |
Ты когда-нибудь над этим думала? |
''No. |
- Нет. |
But I would like to know.'' |
Но я хотела бы об этом знать. |
''Better not know,'' the Colonel said. ''Eat your steak before it gets cold and forgive me for talking about my trade.'' |
- Лучше не знать, - сказал полковник. - Ешь бифштекс, пока он не остыл, и прости, что я заговорил о своем ремесле. |
' 'I hate it but I love it.'' |
- Я его ненавижу. И люблю. |
''I believe we share the same emotions,'' the Colonel said. ''But what is my pitted compatriot thinking three tables down?'' |
- Видно, мы смотрим на вещи одинаково, - сказал полковник. - Но о чем сейчас размышляет там, через два столика от нас, мой рябой земляк? |
''About his next book, or about what it says in Baedeker.'' |
- О своей новой книге или о том, что написано в Бедекере. |
''Should we go and ride in a gondola in the wind after we have dined?'' |
- Не поехать ли нам после ужина покататься на ветру в гондоле? |
' 'That would be lovely.'' |
- Это было бы чудесно. |
' 'Should we tell the pitted man that we are going? |
- Скажем рябому, куда мы едем, а? |
I think he has the same pits on his heart and in his soul and maybe in his curiosity.'' |
Мне почему-то кажется, что у него дырявое не только лицо, но и сердце, и душа, а может, интерес к жизни дырявый. |
''We tell him nothing,'' the girl said. ''The Gran Maestro can convey him any information we wish.'' |
- Ничего мы ему не скажем, - возразила девушка. -Gran Maestro передаст ему все, что мы сочтем нужным. |
Then she chewed well and solidly on her steak and said, ''Do you think it is true that men make their own faces after fifty?'' |
Она прилежно принялась за бифштекс, а потом сказала: - Как ты думаешь, правда, что после пятидесяти на лице у человека все написано? |
' 'I hope not. |
- Надеюсь, что нет. |
Because I would not sign for mine.'' |
У меня бы тогда было другое лицо. |
' 'You,'' she said. ''You.'' |
- Ты, - сказала она. - Ты... |
' 'Is the steak good?'' the Colonel asked. |
- Как бифштекс? - спросил полковник. |
' 'It's wonderful. |
- Замечательный. |
How are your scaloppine?'' |
А твой эскалоп? |
''Very tender and the sauce is not at all sweet. |
- Очень нежный, и соус совсем не приторный. |
Do you like the vegetables?'' |
А гарнир вкусный? |
' 'The cauliflower is almost crisp; like celery.'' |
- Цветная капуста даже хрустит, как сельдерей. |
' 'We should have some celery. |
- Надо было заказать сельдерей. |
But I don't think there is any or the Gran Maestro would have brought it.'' |
Но вряд ли у них есть сельдерей, не то Gran Maestro сам бы его принес. |
' 'Don't we have fun with food? |
- Правда, нам весело ужинать? |
Imagine if we could eat together always.'' |
Вот если бы мы могли всегда есть вдвоем! |
' 'I've suggested it.'' |
- Я тебе это предлагал. |
' 'Let's not talk about that.'' |
- Не будем об этом говорить. |
''All right,'' the Colonel said. ''I've made a decision too. |
- Ладно, - сказал полковник. - Я тоже принял одно решение. |
I'm going to chuck the army and live in this town, very simply, on my retirement pay.'' |
Я брошу армию и поселюсь тут, в Венеции; буду жить очень скромно, на пенсию. |
' 'That's wonderful. |
- Вот было бы хорошо! |
How do you look in civilian clothes?'' |
А как ты выглядишь в штатском? |
' 'You've seen me.'' |
-Ты же меня видела. |
' 'I know it, my dear. |
- Конечно, милый. |
I said it for a joke. |
Я просто пошутила. |
You make rough jokes sometimes too, you know.'' |
Ты ведь тоже иногда шутишь не очень деликатно. |
' 'I'll look all right. |
- Штатское мне идет. |
That is if you have a tailor here who can cut clothes.'' |
Если только у вас тут есть хороший портной. |
' 'There isn't one here, but there is in Rome. |
- У нас нет, но в Риме найдется. |
Can we drive together to Rome to get the clothes?'' |
А мы не можем поехать в Рим на машине и заказать тебе костюм? |
''Yes. |
- Давай. |
And we will live outside the town at Viterbo and only go in for the fittings and for dinner in the evening. |
Мы остановимся за городом, в Витербо, и будем ездить в город только на примерки и ужинать. |
Then we'll drive back in the night.'' |
А ночью будем возвращаться к себе. |
''Will we see cinema people and speak about them with candour and perhaps not have a drink with them?'' |
- И встречаться с кинозвездами, говорить о них то, что думаем, а может, и выпивать с ними иногда. |
' 'We'll see them by the thousands.'' |
- Да, уж кинозвезд там сколько угодно. |
''Will we see them being married for the second and third time and then being blessed by the Pope?'' |
- И мы увидим, как они женятся во второй и третий раз и получают папское благословение? |
' 'If you go in for that kind of thing.'' |
- Если тебе это интересно. |
''I don't,'' the girl said. ''That's one reason that I cannot marry you.'' |
- Нет, не интересно, - сказала девушка. - Я ведь поэтому и не могу выйти за тебя замуж. |
' 'I see,'' the Colonel said. ''Thank you.'' |
- Понятно, - сказал полковник. - Спасибо. |
''But I will love you, whatever that means, and you and I know what it means very well, as long as either of us is alive and after.'' |
- Но я буду любить тебя, чего бы мне это ни стоило, а мы с тобой прекрасно знаем, чего это стоит, я буду любить тебя, пока мы живы и даже после. |
''I don't think you can love very much after you, yourself, are dead,'' the Colonel said. |
- Я не уверен, что можно любить после того, как умрешь, - сказал полковник. |
He started to eat the artichoke, taking a leaf at a time, and dipping them, heavy side down, into the deep saucer of sauce vinaigrette. |
Он принялся сосать артишок, отрывая листок за листком и макая их мясистым концом в соус. |
''I don't know whether you can either,'' the girl said. ' 'But I will try. |
- Я тоже в этом не уверена, - сказала девушка. -Но я постараюсь. |