''Yes. But I should not grow too much nor in the wrong directions.'' |
- Да, но я не хочу расти слишком или не там, где надо. |
''I think that handles it,'' the Colonel said. ''What about a fiasco of Valpolicella?'' |
- Тогда все, - сказал полковник. - Как насчет fiasco вальполичеллы? |
''We don't have fiascos. |
- Мы не держим вина в fiasco. |
This is a good hotel, you know. |
У нас ведь первоклассная гостиница. |
It comes in bottles.'' |
Вино мы получаем в бутылках. |
''I forgot,'' the Colonel said. ''Do you remember when it cost thirty centesimi the liter?'' |
- Совсем забыл, - сказал полковник. - А помните, оно стоило тридцать чентезимо литр? |
''And we would throw the empty fiascos at the station guards from the troop trains?'' |
- А помните, как на станциях мы швыряли из эшелонов пустыми бутылями в жандармов? |
''And we would throw all the left over grenades away and bounce them down the hillside coming back from the Grappa?'' |
- А возвращаясь с Граппы, побросали под гору оставшиеся гранаты! |
''And they would think there was a break-through when they would see the bursts and you never shaved, and we wore the fiamme nere on the grey, open jackets with the grey sweaters?'' |
- И те, кто видел взрывы, решили, что австрийцы прорвали фронт, и как вы перестали бриться, и мы носили fiamme nere на серых тужурках, а под тужуркой серый свитер. |
''And I drank grappa and could not even feel the taste?'' |
- И как я напивался до того, что даже вкуса вина не различал! |
''We must have been tough then,'' the Colonel said. |
Ну и бедовые же мы были ребята, - сказал полковник. |
''We were tough then,'' the Gran Maestro said. ''We were bad boys then, and you were the worst of the bad boys.'' |
- Еще какие бедовые, - сказал Gran Maestro. -Просто головорезы, а вы были из нас самый отпетый. |
''Yes,'' the Colonel said. ''I think we were rather bad boys. |
- Да, - сказал полковник. - Это верно, мы были головорезы. |
You forgive this will you, Daughter?'' |
Ты уж нас прости, дочка, ладно? |
' 'You haven't a picture of them, have you?'' |
-А у тебя не осталось фотографии тех лет? |
''No. |
- Нет. |
There weren't any pictures except with Mr. d'Annunzio in them. |
Мы тогда не снимались, кроме того раза, с господином д'Аннунцио. |
Also most of the people turned out badly.'' |
К тому же большинство из нас плохо кончили. |
''Except for us,'' the Gran Maestro said. ''Now I must go and see how the steak marches.'' |
- Кроме нас двоих, - сказал Gran Maestro. - Ладно, пойду присмотрю за бифштексом. |
The Colonel, who was a sub-lieutenant again now, riding in a camion, his face dust, until only his metallic eyes showed, and they were red-rimmed and sore, sat thinking. |
Полковник задумался - теперь он снова был младшим лейтенантом и ехал на грузовике, весь в пыли, на лице его были видны только стальные глаза, веки были красные, воспаленные. |
The three key points, he thought. The massif of Grappa with Assalone and Pertica and the hill I do not remember the name of on the right. |
"Три ключевые позиции, - вспомнил он. - Массив Г раппы с Ассалоне и Пертикой и высотой справа, названия которой не помню. |
That was where I grew up, he thought, and all the nights I woke sweating, dreaming I would not be able to get them out of the trucks. |
Вот где я повзрослел, каждую ночь просыпаясь в холодном поту, - мне все снилось, будто я не могу заставить своих солдат вылезти из машины. |
They should not have gotten out, ever, of course. |
И зря они вылезли, как потом оказалось. |
But what a trade it is. ''In our army, you know,'' he told the girl, ''practically no Generals have ever fought. |
Ну и ремесло!" - В нашей армии, - сказал он девушке, - ни один генерал, в сущности, никогда не воевал. |
It is quite strange and the top organization dislikes those who have fought.'' |
Для них это занятие непривычное, поэтому наверху у нас не любят тех, кто воевал. |
' 'Do Generals really fight?'' |
- А генералы вообще воюют? |
' 'Oh yes. When they are captains and lieutenants. |
- Ну да, пока они еще капитаны или лейтенанты. |
Later, except in retreats, it is rather stupid.'' |
Потом это выглядело бы просто глупо. Разве что отступаешь, тогда волей-неволей приходится драться. |
''Did you fight much? |
- А тебе много пришлось воевать? |
I know you did. |
Я знаю, что много. |
But tell me.'' |
Но ты расскажи. |
''I fought enough to be classified as a fool by the great thinkers.'' |
- Достаточно, чтобы наши мудрецы причислили меня к разряду дураков. |
' 'Tell me.'' |
- Расскажи. |
''When I was a boy, I fought against Erwin Rommel half way from Cortina to the Grappa, where we held. |
- Когда я был мальчишкой, я дрался против Эрвина Роммеля на полпути между Кортиной и Граппой, которую мы тогда удерживали. |
He was a captain then and I was an acting captain; really a sub-lieutenant.'' |
Он был еще капитаном, а я исполнял обязанности капитана, хоть и числился всего младшим лейтенантом. |
' 'Did you know him?'' |
-Ты его знал? |
''No. |
- Нет. |
Not until after the war when we could talk together. |
Я познакомился с ним только после войны, когда нам можно было поговорить. |
He was very nice and I liked him. |
Он оказался человеком приятным, мне он понравился. |
We used to ski together.'' |
Мы вместе ходили на лыжах. |
''Did you like many Germans?'' |
- А ты много знал немцев, которые тебе нравились? |
' 'Very many. |
- Очень много. |
Ernst Udet I liked the best.'' |
Больше всех мне нравился Эрнст Удет. |
' 'But they were in the wrong.'' |
- Но ведь они так подло поступали! |
' 'Of course. |
- Конечно. |
But who has not been?'' |
А разве мы всегда поступали благородно? |