He's only big. |
Он просто крупный, вот и все. |
You know the type.'' |
Вы же знаете, какие они бывают. |
' 'All right,'' the Colonel said. ''Serve him.'' |
- Ладно, - сказал полковник. - Давайте его сюда. |
' 'And what will you drink?'' |
- А что вы будете пить? |
' 'What do you want, Daughter?'' |
-Ты что хочешь, дочка? |
''What you want.'' |
- А ты? |
''Capri Bianco,'' the Colonel said. ''Secco and really cold.'' |
- "Капри бьянка", - сказал полковник. - Сухое. И заморозьте его как следует. |
' 'I have it ready,'' said the Gran Maestro. |
- Уже готово, - сказал Gran Maestro. |
''We are having fun,'' the girl said. ''We are having it again and without sorrow. |
- Как нам весело, - сказала девушка. - Видишь, нам опять весело и ничуть не грустно. |
Isn't he an imposing lobster?'' |
А омар очень внушительный, правда? |
''He is,'' the Colonel answered. ''And he better damn well be tender.'' |
- Очень, - сказал полковник. - Но пусть этот черт только попробует быть жестким! |
''He will be,'' the girl told him. ''The Gran Maestro doesn't lie. |
- Он не будет жестким, - сказала девушка. - Gran Maestro не лжет. |
Isn't it wonderful to have people who do not lie?'' |
Как хорошо, что есть люди, которые не лгут. |
''Very wonderful and quite rare,'' the Colonel said. ''I was thinking just now of a man named Georgie Patton who possibly never told the truth in his life.'' |
- Замечательно, но они встречаются очень редко, -сказал полковник. - Я как раз думал о человеке по имени Джорджи Паттон, который, вероятно, ни разу в жизни не сказал правды. |
''Do you ever lie?'' |
- А ты когда-нибудь говоришь неправду? |
''I've lied four times. |
- Я врал четыре раза в жизни. |
But each time I was very tired. |
Всякий раз - когда уставал до смерти. |
That's not an excuse,'' he added. |
Но и это не оправдание, - добавил он. |
' 'I lied a lot when I was a little girl. |
- Я очень много врала, когда была маленькая. |
But mostly it was making up stories. Or I hope so. But I have never lied to my own advantage.'' |
Хотя чаще выдумывала всякие истории. Фантазировала. Я никогда не врала с корыстной целью. Этим я себя утешаю. |
' 'I have,'' said the Colonel. ''Four times.'' |
-А я врал, - сказал полковник. - Четыре раза. |
' 'Would you have been a general if you had not lied?'' |
- А ты бы стал генералом, если бы не врал? |
''If I had lied as others lied, I would have been a three-star general.'' |
- Если бы я врал, как другие, у меня было бы уже три генеральских звезды. |
''Would it make you happier to be a three-star general?'' |
- А ты был бы счастливее, если бы у тебя было три звезды? |
''No,'' said the Colonel. ''It would not.'' |
- Нет, - сказал полковник. - Ничуть. |
''Put your right hand, your real hand, in your pocket once and tell me how you feel.'' |
- Положи в карман свою правую руку, ту самую руку, и скажи, что ты чувствуешь. |
The Colonel did so. |
Полковник послушался. |
''Wonderful,'' he said. ''But I have to give them back you know.'' |
- Здорово! - сказал он. - Но знаешь, я должен буду их тебе вернуть. |
' 'No. Please no.'' |
- Пожалуйста, не надо. |
' 'We won't go into it now.'' |
- Ладно, давай сейчас этого не обсуждать. |
Just then the lobster was served. |
Тут подали разделанного омара. |
It was tender, with the peculiar slippery grace of that kicking muscle which is the tail, and the claws were excellent; neither too thin, nor too fat. |
Он был нежный, с какой-то особенной, тающей прелестью двигательных мышц, то есть хвоста, да и клешни были превосходные - не слишком тощие, но и не слишком мясистые. |
''A lobster fills with the moon,'' the Colonel told the girl. ''When the moon is dark he is not worth eating.'' |
- Омар отъедается в полнолуние, - сказал полковник. - Когда луны нет, его не стоит заказывать. |
' 'I didn't know that.'' |
- Я этого не знала. |
''I think it may be because, with the full moon, he feeds all night. |
- Это, наверно, потому, что в полнолуние он может есть всю ночь. |
Or maybe it is that the full moon brings him feed.'' |
Или в полнолуние пищи больше. |
' 'They come from the Dalmatian coast do they not?'' |
- Их, кажется, привозят с берегов Далмации? |
''Yes,'' the Colonel said. ''That's your rich coast in fish. |
- Да, - подтвердил полковник. - Это у вас тут самые рыбные места. |
Maybe I should say our rich coast.'' |
Пожалуй, я мог бы сказать - у нас. |
''Say it,'' the girl said. ''You don't know how important things that are said are.'' |
- Вот и скажи, - сказала девушка. - Ты и представить себе не можешь, как иногда важно что-то высказать. |
''They are a damn sight more important when you put them on paper.'' |
- Да, но куда важнее написать это на бумаге. |
' 'No,'' the girl said. ''I don't agree. |
- Нет, - сказала девушка. - Неправда. |
The paper means nothing unless you say them in your heart.'' |
Разве бумага поможет, если слова не идут от сердца? |
''And what if you haven't a heart, or your heart is worthless?'' |
- А что, если у тебя нет сердца или сердце твое подлое? |
' 'You have a heart and it is not worthless.'' |
- У тебя есть сердце, и оно совсем не подлое. |
I would sure as hell like to trade it in on a new one, the Colonel thought. I do not see why that one, of all the muscles, should fail me. |
"Эх, с каким бы удовольствием я променял бы его на новое, - подумал полковник. - И зачем только из всех моих мышц сдает именно эта?" |
But he said nothing of this, and put his hand in his pocket. |
Но вслух полковник ничего не сказал и сунул руку в карман. |
''They feel wonderful,'' he said. ''And you look wonderful.'' |
- На ощупь они чудные, - сказал он. - И ты у меня просто чудо. |
''Thank you,'' she said. ''I will remember that all week.'' |
- Спасибо, - сказала она. - Я буду вспоминать это всю неделю. |
' 'You could always just look in the glass.'' |
- Тебе достаточно взглянуть в зеркало. |