He was teasing rough in his turn; throwing in the counter-attack without even thinking. |
Теперь он дразнил ее сам, опрометью кинувшись в контратаку. |
''No you won't,'' she said. ''Because you love them already.'' |
- Нет, не отдашь, - сказала она. - Ты уже их полюбил. |
''I would take anything I love and throw it off the highest cliff you ever saw and not wait to hear it bounce.'' |
- Мало ли что! Я могу кинуть все, что люблю, с самого высокого утеса, какой только есть на свете, и уйду, даже не обернувшись. |
''No, you wouldn't,'' the girl said. ''You would not throw me off any high cliffs.'' |
- Нет, не можешь, - сказала девушка. - Ты меня не кинешь с высокого утеса. |
''No,'' the Colonel agreed. ''And forgive me for talking badly.'' |
- Не кину, - признался полковник. - И прости мне эти злые слова. |
''You didn't talk very badly and I didn't believe it anyway,'' the girl told him. ''Now should I go to the women's room to comb my hair and make myself presentable, or should I come up to your room?'' |
- Слова были не такие уж злые, да и потом, я тебе не поверила, - сказала девушка. - Ты мне лучше скажи, куда мне пойти причесаться - в дамскую комнату или к тебе? |
' 'Which do you wish?'' |
- Куда хочешь. |
''To come to your room, of course, and see how you live and how things are there.'' |
- Конечно, к тебе, я хочу посмотреть, как ты живешь и как там все устроено. |
' 'What about the hotel?'' |
- А что скажут в гостинице? |
' 'Everything is known in Venice anyway. |
- В Венеции и так все всё знают. |
But it is also known who my family are and that I am a good girl. |
Но они знают, что я из хорошей семьи и девушка порядочная. |
Also they know it is you and it is I. |
И что ты - это ты, а я - это я. |
We have some credit to exhaust.'' |
Мы у них еще пользуемся доверием. |
''Good,'' the Colonel said. ''By stairs or elevator?'' |
- Ладно, - сказал полковник. - Пешком или на лифте? |
''By elevator,'' she said, and he heard the change in her voice. ''You can call a boy or we can run it ourselves.'' |
- На лифте, - ответила она, и он заметил, что голос у нее дрогнул. - Позови лифтера, а если хочешь, давай поедем сами. |
''We run it ourselves,'' the Colonel said. ''I checked out on elevators long ago.'' |
- Поедем сами, - сказал полковник. - Я давно научился управлять лифтом. |
It was a good ride with a slight bump, and a rectification at the end, and the Colonel thought: Checked out, eh? |
Поездка прошла благополучно, если не считать небольшого толчка вначале и того, что лифт чуть-чуть не дотянул до площадки; полковник подумал: "Ничего себе, научился! |
You better be checked out again. |
Лучше подучись еще!" |
The corridor was now not simply beautiful, but exciting, and putting the key into the lock was not a simple process, but a rite. |
Коридор казался ему сейчас не только красивым, но и каким-то таинственным, а ключ он поворачивал в замке так, словно совершал обряд. |
''Here it is,'' the Colonel said when he swung the door open. ''What there is of it.'' |
- Ну вот, - сказал полковник, распахивая дверь. -Вот и все, что я могу тебе предложить. |
''It is charming,'' the girl said. ''But it is awfully cold with the windows open.'' |
- Очень мило, - сказала девушка. - Но ужасно холодно - у тебя открыты окна. |
' 'I'll close them.'' |
- Сейчас закрою. |
' 'No, please. |
- Не надо. |
Leave them open if you like it that way.'' |
Пусть будут открыты, если тебе так лучше. |
The Colonel kissed her and felt her wonderful, long, young, lithe and properly built body against his own body, which was hard and good, but beat-up, and as he kissed her he thought of nothing. |
Полковник поцеловал ее и всем телом почувствовал ее длинное, молодое, гибкое, крепко сбитое тело; сам он был еще сильный и мускулистый, но его здорово покалечило; целуя ее, он ни о чем не думал. |
They kissed for a long time, standing straight, and kissing true, in the cold of the open windows that were onto the Grand Canal. |
Поцелуй был долгим; они стояли, прижавшись друг к другу, а из открытых окон, выходивших на Большой канал, тянуло холодом. |
' 'Oh,'' she said. |
- Ох! - вздохнула она. |
Then, ''Oh.'' |
А потом снова: - Ох! |
''We owe nothing,'' the Colonel said. ''Not a thing.'' |
- Не охай. На что тебе жаловаться? - сказал полковник. - Не на что! |
''Will you marry me and will we have the five sons?'' |
- Ты на мне женишься, и мы родим пятерых сыновей? |
' 'I will! |
-Да! |
I will.'' |
Да! |
' 'The thing is that, would you?'' |
- Но ты этого хочешь? |
' 'Of course.'' |
- Конечно, хочу. |
''Kiss me once again and make the buttons of your uniform hurt me but not too much.'' |
- Поцелуй меня еще раз, чтобы пуговицы на твоей куртке сделали мне больно. Только не очень больно. |
They stood there and kissed each other true. ''I have a disappointment for you, Richard,'' she said. ''I have a disappointment about everything.'' |
Так они стояли и целовались. - Ричард, знаешь, я должна тебя огорчить... - сказала она. |
She said it as a flat statement and it came to the Colonel in the same way as a message came from one of the three battalions, when the battalion commander spoke the absolute truth and told you the worst. |
Она сказала это просто, напрямик. |
' 'You are positive?'' |
- Обидно? |
''Yes.'' |
-Да. |
''My poor Daughter,'' he said. |
- Ну, что поделаешь, доченька! |
Now there was nothing dark about the word and she was his Daughter, truly, and he pitied her and loved her. |
Теперь в этом слове больше не было другого, тайного смысла - она и в самом деле была ему дочкой, он нежно любил ее и жалел. |
''No matter,'' he said. ''You comb yourself and make a new mouth and all that, and we will have a good dinner.'' |
- Ничего, - сказал он. - Ничего. Причешись, намажь губы и все такое прочее, а потом пойдем и хорошенько поужинаем. |
''Say once more, first, that you love me and make the buttons very tight.'' |
- Нет, сначала повтори, что ты меня любишь, и прижми ко мне покрепче свои пуговицы. |
' 'I love you,'' the Colonel said quite formally. |
- Я люблю вас, - церемонно сказал ей полковник. |