' 'I don't. |
- Не потому, что это камушки. |
It is just the thought of giving and then one looks at them and thinks about them when they are worn.'' |
А потому, что это подарок, и на них можно смотреть, о них можно думать, когда их носишь. |
''I'm learning,'' the Colonel said. ''But what could I buy you on Army pay that would be like your square emeralds?'' |
- Для меня это новость, - сказал полковник. - Но разве я смог бы купить тебе на армейское жалованье что-нибудь вроде твоих квадратных изумрудов? |
' 'But don't you see. |
- Ах, ты не понимаешь! |
I inherited them. |
Они же мне достались по наследству. |
They came from my grandmother, and she had them from her mother who had them from her mother. |
Их мне завещала бабка, а она получила их от своей матери, а та получила их от своей матери. |
Do you think it is the same to wear stones that come from dead people?'' |
Думаешь, приятно носить камни, которые достались тебе от мертвецов? |
' 'I never thought about it.'' |
- Никогда об этом не думал. |
' 'You can have them if you like, if you like stones. |
- Хочешь, я тебе их дам, если ты любишь камни? |
To me they are only something to wear like a dress from Paris. |
Для меня они просто наряд, вроде парижского платья. |
You don't like to wear your dress uniform, do you?'' |
Ты-то любишь носить парадный мундир? |
''No.'' |
- Нет. |
' 'You don't like to carry a sword, do you?'' |
- И саблю носить не любишь? |
' 'No, repeat, no.'' |
- Да нет же, говорю тебе, нет! |
''You are not that kind of a soldier and I am not that sort of girl. |
- Значит, ты не настоящий военный, а я не настоящая девушка. |
But sometime give me something lasting that I can wear and be happy each time I wear it.'' |
Но подари мне что-нибудь надолго, чтобы я могла это носить и радоваться каждый раз, когда надену. |
' 'I see,'' the Colonel said. ''And I will.'' |
- Хорошо, - сказал полковник. - Подарю. |
''You learn fast about things you do not know,'' the girl said. ''And you make lovely quick decisions. |
- Видишь, какой ты сообразительный, - сказала девушка. - И как хорошо, что ты решаешь сразу. |
I would like you to have the emeralds and you could keep them in your pocket like a lucky piece, and feel them if you were lonely.'' |
Пожалуйста, возьми мои изумруды, ты можешь носить их в кармане как талисман и трогать их каждый раз, когда соскучишься. |
''I don't put my hands much in my pockets when I'm working. |
- На службе я редко держу руки в карманах. |
I usually twirl a stick, or something, or point things out with a pencil.'' |
Я либо верчу в руках стек, либо показываю что-нибудь карандашом. |
''But you could put your hand in your pocket only once in a long time and feel them.'' |
- Но ты можешь сунуть руку в карман хотя бы изредка и там их потрогать? |
' 'I'm not lonely when I'm working. |
- Мне не скучно, когда я работаю. |
I have to think too hard to ever be lonely.'' |
Так приходится голову ломать, что тут уж не до скуки. |
' 'But you are not working now.'' |
- Но ты же теперь не работаешь. |
''No. |
-Да. |
Only preparing the best way to be over-run.'' |
Только делаю все, чтобы меня поскорее списали в расход. |
' 'I'm going to give them to you anyway. |
- Я все равно тебе их отдам. |
I'm quite sure Mummy will understand. |
Мама поймет, я уверена. |
Also I won't need to tell her for quite a long time. |
Да мне и не надо ей сразу об этом рассказывать. |
She keeps no check on my things. |
Она никогда не проверяет, целы ли мои вещи. |
I'm sure my maid would never tell her.'' |
А горничная ей не скажет. |
' 'I don't think I should take them.'' |
- Нет, пожалуй, я их все-таки не возьму. |
''You should, please, to give me pleasure.'' |
- Нет, возьмешь, я тебя прошу. |
' 'I'm not sure it's honorable.'' |
-Я не уверен, что это порядочно. |
''That is like not being sure whether you are a virgin. |
- Это все равно, как если бы я сказала: я не уверена, что я девушка! |
What you do to give pleasure to another whom you love is most honorable.'' |
Все, что доставляет удовольствие тому, кого любишь, всегда порядочно. |
''All right,'' the Colonel said. ''I will take them for better or for worse.'' |
- Ладно, - сказал полковник. - Возьму, и будь что будет. |
''Now you say thank you,'' the girl said and slipped them into his pocket as quickly and ably as a jewel thief might. ''I brought them with me because I have been thinking and deciding about this all week.'' |
- Ну а теперь скажи "спасибо", - сказала девушка и так ловко сунула ему в карман изумруды, что ей позавидовал бы любой карманник. - Я взяла их с собой потому, что давно это придумала и собиралась сделать всю неделю. |
' 'I thought you thought about my hand.'' |
- А говоришь, что думала о моей руке. |
' 'Don't be surly, Richard. |
- Не придирайся, Ричард. |
And you should never be stupid. |
Тебе-то стыдно быть таким глупым! |
It is your hand you touch them with. |
Ведь ты же трогаешь их рукой. |
Didn't you think of that?'' |
Неужели ты сразу не догадался? |
''No. |
- Нет, не догадался. |
And I was stupid. |
Ты права, я глупый. |
What would you like from that window?'' |
А что бы тебе хотелось из того, что выставлено тут, в витрине? |
''I would like that small Negro with the ebony face and the turban made of chip diamonds with the small ruby on the crown of the turban. |
- Вон того негритенка с головой из черного дерева в тюрбане из мелких алмазов с маленьким рубином посередине. |
I should wear it as a pin. |
Я бы носила его вместо броши. |
Everyone wore them in the old days in this city and the faces were those of their confidential servants. |
В старину все женщины у нас носили такие фигурки: им придавали сходство с любимым арапчонком. |
I have coveted this for a long time, but I wanted you to give it to me.'' |
Я очень давно о нем мечтаю и хотела, чтобы мне подарил его ты. |