Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.

За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He loves to joke but he does not lie. Этторе любит пошутить, но никогда не врет.
Richard, what is a jerk? Ричард, что такое хлюст?
Tell me truly.'' Только ты надо мной не смейся.
' 'It is a little rough to state. - Боюсь, что это трудно объяснить.
But I think it means a man who has never worked at his trade (oficio) truly, and is presumptuous in some annoying way.'' По-моему, хлюст - это человек, который никогда всерьез не занимался своим делом (oficio) и только раздражает всех своим нахальством.
''I must learn to use the term properly.'' - Мне надо научиться правильно употреблять это слово.
''Don't use it,'' the Colonel said. Then the Colonel asked, ''When do I get the portrait?'' - Не стоит употреблять его вообще. - Потом он спросил: - А когда я получу твой портрет?
''Tonight if you wish it. - Если хочешь, сегодня.
I'll have someone wrap it and send it from the house. Я попрошу, чтобы его упаковали и послали тебе.
Where will you hang it?'' Где ты его повесишь?
' 'In my quarters.'' - У себя дома.
''And no one will come in and make remarks and speak badly of me?'' - А туда никто не придет и не будет надо мной смеяться и говорить гадости?
''No. - Нет.
They damn well will not. Пусть только попробует.
Also I'll tell them it is a portrait of my daughter.'' И потом, я им скажу, что это портрет моей дочери.
' 'Did you ever have a daughter?'' -А у тебя когда-нибудь была дочь?
''No. I always wanted one.'' - Нет, но мне всю жизнь хотелось, чтобы она была.
' 'I can be your daughter as well as everything else.'' - Но я могу быть тебе и дочерью тоже.
' 'That would be incest.'' - Тогда это будет кровосмешением.
''I don't think that would be so terrible in a city as old as this and that has seen what this city has seen.'' - В таком старинном городе, как наш, это никого не испугает. Чего тут только не видали!
' 'Listen, Daughter.'' - Послушай, дочка...
' 'Good,'' she said. ''That was fine. I liked it.'' - Вот и хорошо, - сказала она. - Мне это очень нравится.
''All right,'' the Colonel said and his voice was thickened a little. ''I liked it, too.'' - Ну и слава богу, - сказал полковник. Его голос звучал чуть-чуть хрипло. - Мне тоже нравится.
''Do you see now why I love you when I know better than to do it?'' - Теперь ты понимаешь, за что я тебя люблю, хоть и знаю, что этого не надо?
''Look, Daughter. Where should we dine?'' - Послушай, дочка... Где мы будем ужинать?
' 'Wherever you like.'' -Где хочешь!
' 'Would you eat at the Gritti?'' -Давай поужинаем в "Гритти"?
' 'Of course.'' - Давай.
' 'Then call the house and ask for permission.'' - Тогда позвони домой и спроси разрешения.
''No. - Не хочу.
I decided not to ask permission but to send word where I was dining. So they would not worry.'' Я не буду просить разрешения, я просто им скажу, где я ужинаю, чтобы они не беспокоились.
' 'But do you really prefer the Gritti?'' - Но ты в самом деле хочешь ужинать в "Гритти"?
' 'I do. - Конечно.
Because it is a lovely restaurant and it is where you live and anyone can look at us that wants to.'' Это очень хороший ресторан, и ты там живешь, и все могут нас там видеть.
' 'When did you get like that?'' - С каких пор ты стала такой?
' 'I have always been like that. -А я и была такая.
I have never cared what anyone thought, ever. Мне всегда было все равно, что обо мне думают.
Nor have I ever done anything that I was ashamed of except tell lies when I was a little girl and be unkind to people.'' И потом, я никогда не делала того, чего надо было стыдиться, разве что врала, когда была маленькая, и грубила.
''I wish we could be married and have five sons,'' the Colonel said. - Эх, как бы я хотел, чтобы мы могли пожениться и родить пятерых сыновей, - сказал полковник.
''So do I,'' the girl said. ''And send them to the five corners of the world.'' - Я тоже, - сказала девушка. - И разослать их в пять разных концов света.
''Are there five corners to the world?'' - А разве у света пять концов?
''I don't know,'' she said. ''It sounded as though there were when I said it. - Не знаю, - сказала она. - Пока я говорила, мне казалось, что да.
And now we are having fun again, aren't we?'' Ну вот видишь, мы опять веселимся правда?
''Yes, Daughter,'' the Colonel said. - Да, дочка.
' 'Say it again. - Ну-ка, скажи еще раз.
Just as you said it.'' Повтори, как ты сказал.
' 'Yes, Daughter.'' - Да, дочка.
''Oh,'' she said. ''People must be very complicated. - Ах, - сказала она. - Почему у людей все так сложно?
Please may I take your hand?'' Можно мне подержать твою руку?
''It's so damned ugly and I dislike looking at it.'' - Она такая уродливая, мне самому противно на нее смотреть.
' 'You don't know about your hand.'' -Ты даже не понимаешь, какая у тебя рука!
''That's a matter of opinion,'' he said. ''I'd say you were wrong, Daughter.'' - Это, конечно, дело вкуса, - сказал он. - Но ты, дочка, все же не права.
' 'Maybe I am wrong. - Может быть.
But we're having fun again and whatever the bad thing was is gone now.'' Но видишь, мы опять веселимся, а то плохое, что у нас было на сердце, теперь ушло.
''It's gone the way the mist is burned off the hollows in broken ground when the sun comes out,'' the Colonel said. ''And you're the sun.'' - Ушло, как туман из низины, когда над холмами встает солнце, - сказал полковник. - И ты - это солнце.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Эрнест Хемингуэй
Отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x