| ''I know now is enough,'' the Colonel said. ''Ettore, that character with the inspiring face and the nice looking woman with him doesn't live at the Gritti does he?'' |
- Довольно и одного "теперь". Скажите, Этторе, а этот тип с обаятельным лицом - рядом с ним сидит такая симпатичная женщина, - он не в "Гритти" живет, а? |
| ''No,'' Ettore said. ''He lives next door but he goes to the Gritti sometimes to eat.'' |
- Нет, - сказал Этторе. - Он живет поблизости, но иногда ходит в "Гритти" обедать. |
| ''Good,'' the Colonel said. ''It will be wonderful to see him if I should ever be down hearted. |
- Великолепно, - сказал полковник. - Теперь я знаю, на что мне смотреть, когда нападет тоска. |
| Who is the woman with him? |
А кто ему эта женщина? |
| His wife? |
Жена? |
| His mother? |
Мать? |
| His daughter?'' |
Дочь? |
| ''There you have me,'' Ettore said. ''We haven't kept track of him in Venice. |
-Увы! Не знаю! - сказал Этторе. - Мы тут в Венеции почему-то за ним плохо следили. |
| He has aroused neither love, hate, dislike, fear nor suspicion. |
Он у нас почему-то не вызывал ни любви, ни ненависти, ни страха, ни подозрений. |
| Do you really want to know anything about him? |
Но вас он в самом деле интересует? |
| I could ask Cipriani.'' |
Я могу расспросить Чиприани. |
| ''Let us skip him,'' the girl said. ''Is that how you say it?'' |
- Давай-ка лучше закроем на него глаза, - сказала девушка. - Ты так, кажется, говоришь? |
| ' 'Let's skip him,'' the Colonel said. |
- Что ж, давай закроем. |
| ' 'When we have so little time, Richard. |
- Ну да, раз у нас так мало времени, Ричард. |
| He is rather a waste of time.'' |
Зачем на него тратить время? |
| ' 'I was looking at him as at a drawing by Goya. |
- Я смотрел на него, как на рисунок Гойи. |
| Faces are pictures too.'' |
Лица ведь - те же картины. |
| ''Look at mine and I will look at yours. |
- Смотри на мое лицо, а я буду смотреть на твое. |
| Please skip the man. |
Давай на него закроем глаза, хорошо? |
| He didn't come here to do anyone any harm.'' |
Он ведь пришел сюда просто так и никому не мешает. |
| ''Let me look at your face and you not look at mine.'' |
- Давай я буду смотреть на твое лицо, а ты на мое не смотри. |
| ' 'No,'' she said. ''That's not fair. |
- Нет, - сказала она. - Это нечестно. |
| I have to remember yours all week.'' |
Мне ведь твое лицо надо запомнить на целую неделю. |
| ''And what do I do?'' the Colonel asked her. |
- Ну а что ж тогда мне прикажешь делать? -спросил ее полковник. |
| Ettore came over, unable to avoid conspiracy and, having gathered his intelligence rapidly and as a Venetian should, said, |
К ним опять подошел Этторе - это был отчаянный заговорщик, и, быстро, как истинный венецианец, наведя справки, он сообщил: |
| ''My colleague who works at his hotel, says that he drinks three or four highballs, and then writes vastly and fluently far into the night.'' |
- Мой товарищ, который работает в той гостинице, говорит, что он выпивает три-четыре рюмки виски, а потом садится и пишет очень длинно и бегло далеко за полночь. |
| ''I dare say that makes marvelous reading.'' |
- Представляю, как это увлекательно будет читать! |
| ''I dare say,'' Ettore said. ''But it was hardly the method of Dante.'' |
- Да, и я себе представляю, - сказал Этторе, -Данте, наверно, работал иначе. |
| ''Dante was another vieux con,'' the Colonel said. ''I mean as a man. Not as a writer.'' |
- Данте был тоже vieux con, - сказал полковник. -Как мужчина, а не как писатель. |
| ''I agree,'' Ettore said. ''I think you will find no one, outside of Firenze, who has studied his life who would not agree.'' |
- Вы правы, - признался Этторе. - Никто из знатоков, кроме флорентийцев, не будет этого отрицать. |
| ' 'Eff Florence,'' the Colonel said. |
- Начхать нам на Флоренцию, - сказал полковник. |
| ''A difficult maneuver,'' Ettore said. ''Many have attempted it but very few have succeeded. |
- Ну, это не так-то просто, - сказал Этторе. -Многие пытались, но редко кому это удавалось. |
| Why do you dislike it, my Colonel?'' |
А чем она вам, полковник, не нравится? |
| ' 'Too complicated to explain. |
- Трудно объяснить. |
| But it was the depot,'' he said deposito, ''of my old regiment when I was a boy.'' |
Когда я был мальчишкой, там был сборный пункт моего полка. - Он сказал по-итальянски - deposito. |
| ' 'That I can understand. |
- Тогда понятно. |
| I have my own reasons for disliking it too. |
У меня тоже есть причины ее не любить. |
| You know a good town?'' |
А вы знаете какие-нибудь хорошие города? |
| ' 'Yes,'' said the Colonel. ''This one. |
- Да, - сказал полковник. - Этот. |
| A part of Milano; and Bologna. |
Кое в чем Милан, Болонья. |
| And Bergamo.'' |
И Бергамо. |
| ''Cipriani has a large store of vodka in case the Russians should come,'' Ettore said, loving to joke rough. |
- Чиприани припас много водки на случай, если придут русские, - сказал Этторе. Он любил отпустить крепкую шуточку. |
| ''They'll bring their own vodka, duty free.'' |
- Они привезут свою водку. И пошлины платить не будут. |
| ' 'Still I believe Cipriani is prepared for them.'' |
- А Чиприани все же подготовился к их приходу. |
| ' 'Then he is the only man who is,'' the Colonel said. |
- Ну, тогда он - единственный, кто к этому готов. |
| ''Tell him not to take any checks from junior officers on the Bank of Odessa, and thank you for the data on my compatriot. |
Посоветуйте ему не брать от младших офицеров чеков на Одесский банк, и спасибо вам за сведения о моем соотечественнике. |
| I won't take more of your time.'' |
Больше я не буду отнимать у вас время. |
| Ettore left and the girl turned toward him, and looked in his old steel eyes and put both her hands on his bad one and said, ''You were quite gentle.'' |
Этторе отошел. Девушка заглянула в старые стальные глаза полковника и положила обе свои руки на его искалеченную руку. - Ты сегодня довольно добрый, - сказала она. |
| ' 'And you are most beautiful and I love you.'' |
- А ты ужасно красивая, и я тебя люблю. |