• Пожаловаться

Олдос Хаксли: Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Олдос Хаксли: Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистер Хаттон рассудителен, благополучен и в целом доволен собой и своей жизнью. Ему почти нет дела до других, включая его собственную вечно хворую жену. Лишь изредка, от скуки, он между размышлениями о Мильтоне и чтением Фукидида заводит интрижки с разного сорта дамами и девицами. Может быть, ему стоило бы быть с ними понимательнее, ведь дамы и девицы совершенно по-разному борются за свои чувства...

Олдос Хаксли: другие книги автора


Кто написал Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For a time he persuaded himself that he loved this pitiable child.Он пробовал внушить себе, что любит эту жалкую девочку.
Dozing in his chair, he woke up, stiff and cold, to find himself drained dry, as it were, of every emotion.Он задремал в кресле и очнулся, весь окостеневший, продрогший, - очнулся с ощущением полной пустоты в душе.
He had become nothing but a tired and suffering carcase.От него прежнего не осталось ничего, кроме усталости, страдающего остова.
At six o'clock he undressed and went to bed for a couple of hours' sleep.В шесть часов утра он разделся, лег в постель и уснул часа на два.
In the course of the same afternoon the coroner's jury brought in a verdict of "Wilful Murder," and Mr. Hutton was committed for trial.В тот же день коронер вынес решение о "предумышленном убийстве", и дело мистера Хаттона передали в суд.
Chapter VIVI
Miss Spence was not at all well.Мисс Спенс чувствовала себя плохо.
She had found her public appearances in the witness-box very trying, and when it was all over she had something that was very nearly a breakdown.Выступления на людях в качестве свидетельницы оказались весьма тягостными, и, когда все кончилось, у нее было нечто вроде депрессии.
She slept badly, and suffered from nervous indigestion.Она плохо спала и страдала нарушением пищеварения на нервной почве.
Dr. Libbard used to call every other day.Доктор Либбард навещал ее каждый день.
She talked to him a great deal-mostly about the Hutton case....Her moral indignation was always on the boil.Она подолгу говорила с ним, все больше о деле Хаттона... Ее возмущенные чувства не сходили с точки кипения.
Wasn't it appalling to think that one had had a murderer in one's house?Подумать только, что у тебя в доме бывал убийца, просто ужас берет!
Wasn't it extraordinary that one could have been for so long mistaken about the man's character? (But she had had an inkling from the first.) And then the girl he had gone off with-so low class, so little better than a prostitute.Подумать только, как долго можно ошибаться в человеке! (Правда, у нее-то с самого начала были кое- какие подозрения.) А эта девица, с которой он сбежал, - она же из простых, чуть ли не с панели.
The news that the second Mrs. Hutton was expecting a baby-the posthumous child of a condemned and executed criminal-revolted her; the thing was shocking-an obscenity.Весть о том, что вторая миссис Хаттон ожидает ребенка, который родится после смерти отца, осужденного и казненного преступника, возмутила ее, в этом было что-то оскорбительное, непристойное.
Dr. Libbard answered her gently and vaguely, and prescribed bromide.Доктор Либбард отвечал ей мягко, уклончиво и прописывал бром.
One morning he interrupted her in the midst of her customary tirade.Однажды утром он перебил на полуслове ее обычные тирады.
"By the way," he said in his soft, melancholy voice, "I suppose it was really you who poisoned Mrs. Hutton."- Между прочим, - сказал он, как всегда, ровным и печальным голосом, - ведь это вы отравили миссис Хаттон?
Miss Spence stared at him for two or three seconds with enormous eyes, and then quietly said,Две-три секунды мисс Спенс смотрела на него в упор своими огромными глазами, потом чуть слышно проговорила:
"Yes." After that she started to cry.- Да, - и заплакала.
"In the coffee, I suppose."- Подсыпали в кофе?
She seemed to nod assent.Она кивнула, по-видимому, утвердительно.
Dr. Libbard took out his fountain-pen, and in his neat, meticulous calligraphy wrote out a prescription for a sleeping draught.Доктор Либбард вынул вечное перо и своим четким каллиграфическим почерком выписал ей рецепт на снотворное.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.