Олдос Хаксли - Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Олдос Хаксли - Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистер Хаттон рассудителен, благополучен и в целом доволен собой и своей жизнью. Ему почти нет дела до других, включая его собственную вечно хворую жену. Лишь изредка, от скуки, он между размышлениями о Мильтоне и чтением Фукидида заводит интрижки с разного сорта дамами и девицами. Может быть, ему стоило бы быть с ними понимательнее, ведь дамы и девицы совершенно по-разному борются за свои чувства...

Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He sat for a long time in the library. Он долго сидел у себя в кабинете.
What had happened? "Что произошло?
What was happening? Что происходит?"
He turned the question over and over in his mind and could find no answer. Он прикладывал и так и сяк, но не находил ответа на свой вопрос.
Suppose the nightmare dreamed itself out to its horrible conclusion. "А что, если придется досмотреть этот кошмар до страшного конца?
Death was waiting for him. Ему грозит смерть".
His eyes filled with tears; he wanted so passionately to live. Из глаз у него потекли слезы; он так страстно хотел жить.
"Just to live." "Хорошо жить на свете.
Poor Emily had wished it, too, he remembered: Несчастной Эмили тоже хотелось жить", -вспомнилось ему.
"Just to be alive." "Да, жить хорошо.
There were still so many places in this astonishing world unvisited, so many queer delightful people still unknown, so many lovely women never so much as seen. Есть еще столько мест в этом удивительном мире, где он не успел побывать, столько милых, забавных женщин, с которыми он не успел познакомиться, столько очаровательных женщин, которых он и в глаза не видал.
The huge white oxen would still be dragging their wains along the Tuscan roads, the cypresses would still go up, straight as pillars, to the blue heaven; but he would not be there to see them. Могучие белые волы по- прежнему будут медленно влачить свои повозки по тосканским дорогам; кипарисы, стройные, как колонны, будут все так же вздыматься в голубое небо; но он ничего этого не увидит.
And the sweet southern wines-Tear of Christ and Blood of Judas-others would drink them, not he. А сладкие южные вина - "Слеза Христова" и "Иудина кровь"? Не он будет пить их - другие, но не он.
Others would walk down the obscure and narrow lanes between the bookshelves in the London Library, sniffing the dusty perfume of good literature, peering at strange titles, discovering unknown names, exploring the fringes of vast domains of knowledge. Другие будут бродить по узким полутемным проходам между книжными полками в недрах Лондонской библиотеки, вдыхать приятный пыльный запах хороших книг, вглядываться в незнакомые заглавия на корешках, открывать неизвестные имена, вести разведку на подступах к необъятному миру познания.
He would be lying in a hole in the ground. Он будет лежать в земле, на дне глубокой ямы.
And why, why? Но за что, за что?"
Confusedly he felt that some extraordinary kind of justice was being done. Смутно он чувствовал в этом какой-то не поддающийся разуму акт справедливости.
In the past he had been wanton and imbecile and irresponsible. В прошлом он был полон легкомыслия, глупости, совершал безответственные поступки.
Now Fate was playing as wantonly, as irresponsibly with him. Теперь судьба вела с ним такую же легкомысленную, безответственную игру.
It was tit for tat, and God existed after all. Значит, око за око, значит. Бог все-таки есть.
He felt that he would like to pray. Ему захотелось молиться.
Forty years ago he used to kneel by his bed every evening. Сорок лет назад он каждый вечер становился на колени у своей кроватки.
The nightly formula of his childhood came to him almost unsought from some long unopened chamber of the memory. Ежевечерняя формула детства сама собой вернулась к нему из какой-то давным-давно замкнутой на замок каморки памяти.
"God bless Father and Mother, Tom and Cissie and the Baby, Mademoiselle and Nurse, and everyone that I love, and make me a good boy. "Боженька, храни папу и маму. Тома, сестренку и маленького братца, мадемуазель и няню и всех, кого я люблю, и сделай так, чтобы я стал хорошим мальчиком.
Amen." Аминь".
They were all dead now-except Cissie. Все они давно умерли, все, кроме Сисси.
His mind seemed to soften and dissolve; a great calm descended upon his spirit. Мысли его утихли и словно размылись; великий покой объял душу.
He went upstairs to ask Doris's forgiveness. Он поднялся, наверх по лестнице просить прощения у Дорис.
He found her lying on the couch at the foot of the bed. Она лежала на кушетке в ногах Кровати.
On the floor beside her stood a blue bottle of liniment, marked "Not to be taken", she seemed to have drunk about half of it. Рядом, на полу, валялся синий флакон с жидкостью для растирания; на этикетке надпись: "НАРУЖНОЕ". Она, должно быть, выпила не меньше половины его содержимого.
"You didn't love me," was all she said when she opened her eyes to find him bending over her. - Ты не любил меня, - только и выговорила она, открыв глаза и увидев его, склонившегося над ней.
Dr. Libbard arrived in time to prevent any very serious consequences. Доктор Либбард приехал вовремя и успел предотвратить серьезные последствия.
"You mustn't do this again," he said while Mr. Hutton was out of the room. - Больше так делать нельзя, - сказал он, когда мистеру Хаттон вышел из комнаты.
"What's to prevent me?" she asked defiantly. - А что меня остановит? - вызывающе спросила Дорис.
Dr. Libbard looked at her with his large, sad eyes. Доктор Либбард устремил на нее взгляд своих больших печальных глаз.
"There's nothing to prevent you," he said. "Only yourself and your baby. - Никто и ничто, - сказал он. - Никто, кроме вас и вашего ребенка.
Isn't it rather bad luck on your baby, not allowing it to come into the world because you want to go out of it?" Разве это справедливо, если вы не дадите вашему ребенку родиться на свет Божий только потому, что вам самой захотелось уйти из него?
Doris was silent for a time. Дорис долго молчала.
"All right," she whispered. "I won't." - Хорошо, - наконец прошептала она. - Больше не буду.
Mr. Hutton sat by her bedside for the rest of the night. Остаток ночи мистер Хаттон просидел у ее кровати.
He felt himself now to be indeed a murderer. Теперь он и вправду считал себя убийцей.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Олдос Хаксли
Отзывы о книге «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x