Олдос Хаксли - Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Олдос Хаксли - Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Мистер Хаттон рассудителен, благополучен и в целом доволен собой и своей жизнью. Ему почти нет дела до других, включая его собственную вечно хворую жену. Лишь изредка, от скуки, он между размышлениями о Мильтоне и чтением Фукидида заводит интрижки с разного сорта дамами и девицами. Может быть, ему стоило бы быть с ними понимательнее, ведь дамы и девицы совершенно по-разному борются за свои чувства...

Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Could anyone love you as much as I do, Teddy Bear?" The question came faintly from distant worlds of love. - Кто, ну кто любит тебя больше, чем я, котик? -Вопрос прозвучал еле слышно, он донесся сюда из далеких миров любви.
"I think I know somebody who does," Mr. Hutton replied. - А я знаю кто, - ответил мистер Хаттон.
The submarine laughter was swelling, rising, ready to break the surface of silence and resound. Подводный смех вскипал, ширился и, того и гляди, мог вырваться на поверхность тишины.
"Who? - Кто?
Tell me. Скажи мне.
What do you mean?" The voice had come very close; charged with suspicion, anguish, indignation, it belonged to this immediate world. О ком это ты? - Теперь голос звучал совсем близко, настороженный, тревожный, негодующий, он был не от мира сего.
"A-ah!" - А-а...
"Who?" - Кто?
"You'll never guess." Mr. Hutton kept up the joke until it began to grow tedious, and then pronounced the name: "Janet Spence." - Ни за что не отгадаешь. - Мистер Хаттон продолжал ломать комедию, пока это не наскучило ему, и тогда назвал имя: - Дженнет Спенс.
Doris was incredulous. Дорис не поверила своим ушам.
"Miss Spence of the Manor? - Мисс Спенс, та, что живет на вилле?
That old woman?" It was too ridiculous. Та самая старуха? - Это было просто смехотворно.
Mr. Hutton laughed, too. Мистер Хаттон тоже расхохотался.
"But it's quite true," he said. "She adores me." Oh, the vast joke! He would go and see her as soon as he returned-see and conquer. "I believe she wants to marry me," he added. - Нет, правда, правда, - сказал он. - Она без ума от меня. - Вот комедия! - Он повидает ее сразу же, как только вернется, - повидает и покорит. -По-моему, она метит за меня замуж, - добавил он.
"But you wouldn't...you don't intend..." - Но ты... ты не собираешься?
The air was fairly crepitating with humour. Воздух словно дрожал от его веселья.
Mr. Hutton laughed aloud. Мистер Хаттон захохотал во весь голос.
"I intend to marry you," he said. - Я собираюсь жениться на тебе, - ответил он.
It seemed to him the best joke he had ever made in his life. Ничего комичнее он в жизни своей не придумывал.
When Mr. Hutton left Southend he was once more a married man. Когда мистер Хаттон уезжал из Саутэнда, он снова стал женатым человеком.
It was agreed that, for the time being, the fact should be kept secret. Между ними было решено держать это в секрете до поры до времени.
In the autumn they would go abroad together, and the world should be informed. Осенью они уедут за границу, и тогда пусть все знают.
Meanwhile he was to go back to his own house and Doris to hers. Пока же он возвращался домой, а Дорис к своим.
The day after his return he walked over in the afternoon to see Miss Spence. На следующий день после приезда он пошел навестить мисс Спенс.
She received him with the old Gioconda. Она встретила его обычной Джокондой:
"I was expecting you to come." - А я ждала вас.
"I couldn't keep away," Mr. Hutton gallantly replied. - Разве я могу подолгу не видеться с вами? -галантно ответил мистер Хаттон.
They sat in the summer-house. Они сидели в садовой беседке.
It was a pleasant place-a little old stucco temple bowered among dense bushes of evergreen. Это было маленькое сооружение в виде древнего храма, приютившегося среди густых зарослей вечнозеленого кустарника.
Miss Spence had left her mark on it by hanging up over the seat a blue-and-white Della Robbia plaque. Мисс Спенс и тут оставила свою печать: над скамьей висел бело-синий рельеф с мадонной Делла Роббиа.
"I am thinking of going to Italy this autumn," said Mr. Hutton. - Хочу поехать осенью в Италию, - сказал мистер Хаттон.
He felt like a ginger-beer bottle, ready to pop with bubbling humorous excitement. Веселость бродила в нем, как имбирное пиво в бутылке, из которой, того и гляди, вылетит пробка.
"Italy..." Miss Spence closed her eyes ecstatically. "I feel drawn there, too." "Why not let yourself be drawn?" - Италия... - Мисс Спенс в экстазе закрыла глаза. -Меня тоже влечет туда.
"I don't know. - Ах, не знаю.
One somehow hasn't the energy and initiative to set out alone." Как-то нет ни сил, ни охоты путешествовать в одиночестве.
"Alone..." Ah, sound of guitars and throaty singing! "Yes, travelling alone isn't much fun." - В одиночестве... - Ах, этот рокот гитар, гортанное пение! - Да, в одиночестве путешествовать скучно.
Miss Spence lay back in her chair without speaking. Мисс Спенс молча откинулась на спинку кресла.
Her eyes were still closed. Глаза у нее все еще были закрыты.
Mr. Hutton stroked his moustache. Мистер Хаттон погладил усы.
The silence prolonged itself for what seemed a very long time. Молчание длилось и начинало затягиваться.
Pressed to stay to dinner, Mr. Hutton did not refuse. Когда мистера Хаттона стали настоятельно приглашать к обеду, он и не подумал отказаться.
The fun had hardly started. Самое интересное только начиналось.
The table was laid in the loggia. Стол накрыли в лоджии.
Through its arches they looked out on to the sloping garden, to the valley below and the farther hills. Сквозь проемы ее арок им были видны садовые склоны, равнина под ними и далекие холмы.
Light ebbed away; the heat and silence were oppressive. Свет заметно убывал; жара и молчание становились гнетущими.
A huge cloud was mounting up the sky, and there were distant breathings of thunder. По небу ползла большая туча, издалека доносились чуть слышные вздохи грома.
The thunder drew nearer, a wind began to blow, and the first drops of rain fell. Они звучали все явственнее, поднялся ветер, упали первые капли дождя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Олдос Хаксли
Отзывы о книге «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Улыбка Джоконды - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x