| She was silent. | 
Она опять замолчала. | 
| 'If he was in that state I should have thought it best to have let him go on sleeping,' said Kathleen. | 
- В таком состоянии разумнее всего было дать ему проспаться, - сказала Кэтлин. | 
| 'There was a parang on the wall by the side of the bed. | 
- На стене у кровати висел паранг. | 
| You know how fond Harold was of curios.' | 
Вы знаете, что Гарольд любил всякие диковины. | 
| 'What's a parang?' said Mrs Skinner. | 
- Что такое паранг? - спросила миссис Скиннер. | 
| 'Don't be silly, mother,' her husband replied irritably. | 
- Не задавай глупых вопросов, мать, -раздраженно оборвал ее муж. | 
| ' There's one on the wall immediately behind you.' | 
- Вон паранг, висит прямо над тобой. | 
| He pointed to the Malay sword on which for some reason his eyes had been unconsciously resting. | 
Он указал на длинный малайский клинок, давно уже почему-то притягивавший его взгляд. | 
| Mrs Skinner drew quickly into the corner of the sofa, with a little frightened gesture, as though she had been told that a snake lay curled up beside her. | 
Миссис Скиннер поспешно отодвинулась в угол дивана, словно ей сказали, что рядом с ней лежит свернувшаяся клубком змея. | 
| ' Suddenly the blood spurted out from Harold's throat. | 
- И вдруг у Гарольда хлынула из горла кровь. | 
| There was a great red gash right across it.' | 
Поперек горла зияла большая красная рана. | 
| 'Millicent,' cried Kathleen, springing up and almost leaping towards her, 'what in God's name do you mean?' | 
- Миллисент! - закричала Кэтлин и бросилась к ней. - Ради бога, что ты хочешь сказать? | 
| Mrs Skinner stood staring at her with wide startled eyes, her mouth open. | 
Миссис Скиннер сидела, испуганно разинув рот. | 
| ' The parang wasn't on the wall any more. | 
- Паранг больше не висел на стене. | 
| It was on the bed. | 
Он лежал на кровати. | 
| Then Harold opened his eyes. | 
И тогда Гарольд раскрыл глаза. | 
| They were just like Joan's.' | 
Они были совсем такие, как у Джоэн. | 
| ' I don't understand,' said Mr Skinner. | 
- Но я не понимаю, - сказал мистер Скиннер. | 
| 'How could he have committed suicide if he was in the state you describe?' | 
- Как он мог покончить с собой, если он был в таком состоянии, как ты рассказываешь? | 
| Kathleen took her sister's arm and shook her angrily. | 
Кэтлин схватила сестру за плечо и с силой тряхнула. | 
| 'Millicent, for God's sake explain.' | 
- Миллисент, говори сейчас же! | 
| Millicent released herself. | 
Миллисент резким движением высвободилась. | 
| ' The parang was on the wall, I told you. | 
- Ведь я сказала, паранг висел на стене. | 
| I don't know what happened. | 
Я не знаю, что произошло. | 
| There was all the blood, and Harold opened his eyes. | 
Хлынула кровь, а потом Гарольд открыл глаза. | 
| He died almost at once. | 
Он умер почти мтновенно. | 
| He never spoke, but he gave a sort of gasp.' | 
Не сказал ни слова, только как будто ахнул. | 
| At last Mr Skinner found his voice. | 
К мистеру Скиннеру вернулся дар слова. | 
| ' But, you wretched woman, it was murder.' | 
- Несчастная, ведь это убийство. | 
| Millicent, her face mottled with red, gave him such a look of scornful hatred that he shrank back. | 
Миллисент, вся покрывшаяся красными пятнами, взглянула на отца с таким презрением и ненавистью, что он отшатнулся. | 
| Mrs Skinner cried out. | 
Миссис Скиннер воскликнула: | 
| 'Millicent, you didn't do it, did you?' | 
- Миллисент, но это не ты, не ты? | 
| Then Millicent did something that made them all feel as though their blood were turned to ice in their veins. | 
Тут Миллисент сделала нечто, от чего у всех троих оледенела кровь в жилах. | 
| She chuckled. | 
Она хихикнула. | 
| ' I don't know who else did,' she said. | 
- Кто же еще, - сказала она. | 
| 'My God,' muttered Mr Skinner. | 
- Боже правый, - прошептал мистер Скиннер. | 
| Kathleen had been standing bolt upright with her hands to her heart, as though its beating were intolerable. | 
Кэтлин стояла, вся вытянувшись, и обеими руками держалась за сердце, словно хотела умерить его биение. | 
| ' And what happened then?' she said. | 
- Что же было после? - спросила она. | 
| 'I screamed. | 
- Я закричала. | 
| I went to the window and flung it open. | 
Потом бросилась к окну и распахнула его. | 
| I called for the ayah. | 
Потом стала звать няньку. | 
| She came across the compound with Joan. | 
Она вышла в сад вместе с Джоэн. | 
| "Not Joan," I cried. | 
"Не надо Джоэн! - крикнула я. | 
| "Don't let her come." | 
- Не пускай ее сюда". | 
| She called the cook and told him to take the child. | 
Она позвала повара и велела ему увести девочку. | 
| I cried to her to hurry. | 
Я кричала ей: "Скорей, скорей!" | 
| And when she came I showed her Harold. "The Tuan's killed himself!" I cried. | 
Когда она вошла в комнату, я показала ей Гарольда и сказала: "Туан убил себя". | 
| She gave a scream and ran out of the house. | 
Она взвизгнула и бросилась бежать. | 
| 'No one would come near. | 
Никто не решался войти в дом. | 
| They were all frightened out of their wits. | 
Все точно обезумели от страха. | 
| I wrote a letter to Mr Francis, telling him what had happened and asking him to come at once.' | 
Я отправила к мистеру Фрэнсису нарочного с письмом, в котором рассказала, что случилось, и просила вернуться как можно скорее. | 
| 'How do you mean you told him what had happened?' | 
- То есть как это "рассказала, что случилось"? | 
| 'I said, on my return from the mouth of the river, I'd found Harold with his throat cut. | 
- Я написала, что, вернувшись с побережья, увидела Г арольда на постели с перерезанным горлом. | 
| You know, in the tropics you have to bury people quickly. | 
В тропиках ведь нельзя долго держать тело. | 
| I got a Chinese coffin, and the soldiers dug a grave behind the Fort. | 
Я достала у китайцев гроб, солдаты вырыли могилу за фортом. |