Сомерсет Моэм - За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сомерсет Моэм - За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Семья собирается на файфоклок, устраиваемый местным священником, когда одна из двух взрослых дочерей считает нужным обсудить то, что говорят про другую дочь...

За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She was silent. Она опять замолчала.
'If he was in that state I should have thought it best to have let him go on sleeping,' said Kathleen. - В таком состоянии разумнее всего было дать ему проспаться, - сказала Кэтлин.
'There was a parang on the wall by the side of the bed. - На стене у кровати висел паранг.
You know how fond Harold was of curios.' Вы знаете, что Гарольд любил всякие диковины.
'What's a parang?' said Mrs Skinner. - Что такое паранг? - спросила миссис Скиннер.
'Don't be silly, mother,' her husband replied irritably. - Не задавай глупых вопросов, мать, -раздраженно оборвал ее муж.
' There's one on the wall immediately behind you.' - Вон паранг, висит прямо над тобой.
He pointed to the Malay sword on which for some reason his eyes had been unconsciously resting. Он указал на длинный малайский клинок, давно уже почему-то притягивавший его взгляд.
Mrs Skinner drew quickly into the corner of the sofa, with a little frightened gesture, as though she had been told that a snake lay curled up beside her. Миссис Скиннер поспешно отодвинулась в угол дивана, словно ей сказали, что рядом с ней лежит свернувшаяся клубком змея.
' Suddenly the blood spurted out from Harold's throat. - И вдруг у Гарольда хлынула из горла кровь.
There was a great red gash right across it.' Поперек горла зияла большая красная рана.
'Millicent,' cried Kathleen, springing up and almost leaping towards her, 'what in God's name do you mean?' - Миллисент! - закричала Кэтлин и бросилась к ней. - Ради бога, что ты хочешь сказать?
Mrs Skinner stood staring at her with wide startled eyes, her mouth open. Миссис Скиннер сидела, испуганно разинув рот.
' The parang wasn't on the wall any more. - Паранг больше не висел на стене.
It was on the bed. Он лежал на кровати.
Then Harold opened his eyes. И тогда Гарольд раскрыл глаза.
They were just like Joan's.' Они были совсем такие, как у Джоэн.
' I don't understand,' said Mr Skinner. - Но я не понимаю, - сказал мистер Скиннер.
'How could he have committed suicide if he was in the state you describe?' - Как он мог покончить с собой, если он был в таком состоянии, как ты рассказываешь?
Kathleen took her sister's arm and shook her angrily. Кэтлин схватила сестру за плечо и с силой тряхнула.
'Millicent, for God's sake explain.' - Миллисент, говори сейчас же!
Millicent released herself. Миллисент резким движением высвободилась.
' The parang was on the wall, I told you. - Ведь я сказала, паранг висел на стене.
I don't know what happened. Я не знаю, что произошло.
There was all the blood, and Harold opened his eyes. Хлынула кровь, а потом Гарольд открыл глаза.
He died almost at once. Он умер почти мтновенно.
He never spoke, but he gave a sort of gasp.' Не сказал ни слова, только как будто ахнул.
At last Mr Skinner found his voice. К мистеру Скиннеру вернулся дар слова.
' But, you wretched woman, it was murder.' - Несчастная, ведь это убийство.
Millicent, her face mottled with red, gave him such a look of scornful hatred that he shrank back. Миллисент, вся покрывшаяся красными пятнами, взглянула на отца с таким презрением и ненавистью, что он отшатнулся.
Mrs Skinner cried out. Миссис Скиннер воскликнула:
'Millicent, you didn't do it, did you?' - Миллисент, но это не ты, не ты?
Then Millicent did something that made them all feel as though their blood were turned to ice in their veins. Тут Миллисент сделала нечто, от чего у всех троих оледенела кровь в жилах.
She chuckled. Она хихикнула.
' I don't know who else did,' she said. - Кто же еще, - сказала она.
'My God,' muttered Mr Skinner. - Боже правый, - прошептал мистер Скиннер.
Kathleen had been standing bolt upright with her hands to her heart, as though its beating were intolerable. Кэтлин стояла, вся вытянувшись, и обеими руками держалась за сердце, словно хотела умерить его биение.
' And what happened then?' she said. - Что же было после? - спросила она.
'I screamed. - Я закричала.
I went to the window and flung it open. Потом бросилась к окну и распахнула его.
I called for the ayah. Потом стала звать няньку.
She came across the compound with Joan. Она вышла в сад вместе с Джоэн.
"Not Joan," I cried. "Не надо Джоэн! - крикнула я.
"Don't let her come." - Не пускай ее сюда".
She called the cook and told him to take the child. Она позвала повара и велела ему увести девочку.
I cried to her to hurry. Я кричала ей: "Скорей, скорей!"
And when she came I showed her Harold. "The Tuan's killed himself!" I cried. Когда она вошла в комнату, я показала ей Гарольда и сказала: "Туан убил себя".
She gave a scream and ran out of the house. Она взвизгнула и бросилась бежать.
'No one would come near. Никто не решался войти в дом.
They were all frightened out of their wits. Все точно обезумели от страха.
I wrote a letter to Mr Francis, telling him what had happened and asking him to come at once.' Я отправила к мистеру Фрэнсису нарочного с письмом, в котором рассказала, что случилось, и просила вернуться как можно скорее.
'How do you mean you told him what had happened?' - То есть как это "рассказала, что случилось"?
'I said, on my return from the mouth of the river, I'd found Harold with his throat cut. - Я написала, что, вернувшись с побережья, увидела Г арольда на постели с перерезанным горлом.
You know, in the tropics you have to bury people quickly. В тропиках ведь нельзя долго держать тело.
I got a Chinese coffin, and the soldiers dug a grave behind the Fort. Я достала у китайцев гроб, солдаты вырыли могилу за фортом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «За час до файфоклока - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x