Фрэнсис Фицджеральд - По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Фрэнсис Фицджеральд - По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Первый, носящий автобиографические черты роман великого Фицджеральда. Книга, ставшая манифестом для американской молодежи "джазовой эры". У этих юношей и девушек не осталось идеалов, они доверяют только самим себе. Они жадно хотят развлекаться, наслаждаться жизнью, хрупкость которой уже успели осознать. На первый взгляд героев Фицджеральда можно счесть пустыми и легкомысленными. Но, в сущности, судьба этих "бунтарей без причины", ищущих новых представлений о дружбе и отвергающих мещанство и ханжество "отцов", глубоко трагична. Их бунт обречен — и только сами они пока еще об этом не догадываются…

По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Always, after he was in bed, there were voices-indefinite, fading, enchanting-just outside his window, and before he fell asleep he would dream one of his favorite waking dreams, the one about becoming a great half-back, or the one about the Japanese invasion, when he was rewarded by being made the youngest general in the world. И всегда, улегшись в постель, он слышал голоса -смутные, замирающие, чудесные - совсем близко, прямо за окном, а перед тем как уснуть, видел один из своих любимых, им же придуманных снов: либо о том, как он становится знаменитым полузащитником, либо про вторжение японцев и как в награду за боевые заслуги его производят в чин генерала - самого молодого генерала в мире.
It was always the becoming he dreamed of, never the being. Во сне он всегда кем-то становился, а не просто был.
This, too, was quite characteristic of Amory. В этом очень точно выражался его характер.
Code of the Young Egotist Кодекс юного эгоиста
Before he was summoned back to Lake Geneva, he had appeared, shy but inwardly glowing, in his first long trousers, set off by a purple accordion tie and a "Belmont" collar2 with the edges unassailably meeting, purple socks, and handkerchief with a purple border peeping from the breast pocket. До того как его вытребовали обратно в Лейк-Джинева, он, робея, но не без тайного ликования облекся в первые длинные брюки, а к ним - лиловый плиссированный галстук, воротничок "бельмонт" с плотно сходящимися на горле концами, лиловые носки и носовой платок с лиловой каймой, выглядывающий из нагрудного кармашка.
But more than that, he had formulated his first philosophy, a code to live by, which, as near as it can be named, was a sort of aristocratic egotism. И, что еще важнее, он выработал для себя кодекс, или свою первую философскую систему, которую вернее всего будет определить как аристократический эгоцентризм.
He had realized that his best interests were bound up with those of a certain variant, changing person, whose label, in order that his past might always be identified with him, was Amory Blaine. Он пришел к выводу, что самые важные его интересы совпадают с интересами некоего непостоянного, изменчивого человека, именуемого - дабы не отрывать его от прошлого -Эмори Блейном.
Amory marked himself a fortunate youth, capable of infinite expansion for good or evil. Он установил, что ему повезло в жизни, поскольку он способен бесконечно развиваться и в хорошую, и в дурную сторону.
He did not consider himself a "strong char'c'ter," but relied on his facility (learn things sorta quick) and his superior mentality (read a lotta deep books). Он не приписывал себе "сильный характер", но полагался на свои способности (заучиваю быстро) и на свое умственное превосходство (читаю уйму серьезных книг).
He was proud of the fact that he could never become a mechanical or scientific genius. Он гордился тем, что никогда не достигнет высот ни в технике, ни в точных науках.
From no other heights was he debarred. Все же остальные пути для него открыты.
Physically.-Amory thought that he was exceedingly handsome. Наружность. Эмори полагал, что он на редкость красив.
He was. Так оно, впрочем, и было.
He fancied himself an athlete of possibilities and a supple dancer. Он уже видел себя многообещающим спортсменом и искусным танцором.
Socially.-Herehis condition was, perhaps, most dangerous. Положение в обществе. Тут, пожалуй, таилась самая большая опасность.
He granted himself personality, charm, magnetism, poise, the power of dominating all contemporary males, the gift of fascinating all women. Однако он не отказывал себе в оригинальности, обаянии, магнетизме, умении затмить любого сверстника и очаровать любую женщину.
Mentally.-Complete,unquestioned superiority. Ум. В этом смысле он ощущал свое явное, неоспоримое превосходство.
Now a confession will have to be made. Далее придется выдать один секрет.
Amory had rather a Puritan conscience. Эмори был наделен чуть ли не пуританской совестью.
Not that he yielded to it-later in life he almost completely slew it-but at fifteen it made him consider himself a great deal worse than other boys ... unscrupulousness ... the desire to influence people in almost every way, even for evil ... a certain coldness and lack of affection, amounting sometimes to cruelty ... a shifting sense of honor ... an unholy selfishness ... a puzzled, furtive interest in everything concerning sex. Не то чтобы он слушался ее - в позднейшие годы он почти окончательно ее задушил, - но в пятнадцать лет она ему подсказывала, что он намного хуже других мальчиков... беззастенчивость... желание влиять на окружающих во всем, даже в дурном... известная холодность и недостаток доброты, порой граничащий с жестокостью... зыбкое чувство чести... неправедное себялюбие... опасливый, неотвязный интерес к вопросам пола.
There was, also, a curious strain of weakness running crosswise through his make-up ... a harsh phrase from the lips of an older boy (older boys usually detested him) was liable to sweep him off his poise into surly sensitiveness, or timid stupidity ... he was a slave to his own moods and he felt that though he was capable of recklessness and audacity, he possessed neither courage, perseverance, nor self-respect. И еще - все его существо пронизывала какая-то недостойная слабость. Резкое слово, брошенное мальчиком старше его годами (а они, как правило, терпеть его не могли), грозило выбить у него почву из-под ног, повергнуть его в хмурую настороженность или в трусливый идиотизм... он был рабом собственных настроений и сознавал, что хотя и способен проявить бесшабашную дерзость, однако лишен и настоящей храбрости, и упорства, и самоуважения.
Vanity, tempered with self-suspicion if not self-knowledge, a sense of people as automatons to his will, a desire to "pass" as many boys as possible and get to a vague top of the world ... with this background did Amory drift into adolescence. Тщеславие, умеряемое если не знанием себя, то недоверием к себе, ощущение, что люди подвластны ему, как автоматы, желание "обогнать" возможно больше мальчиков и достичь некой туманной вершины мира - с таким багажом Эмори вступал в годы юности.
Preparatory to the Great Adventure Накануне великих перемен
The train slowed up with midsummer languor at Lake Geneva, and Amory caught sight of his mother waiting in her electric on the gravelled station drive. Поезд, разморенный летней жарой, медленно остановился у платформы в Лейк-Джинева, и Эмори увидел мать, поджидавшую его в своем электромобиле.
It was an ancient electric, one of the early types, and painted gray. Мотор был старый, одной из первых марок, серого цвета.
The sight of her sitting there, slenderly erect, and of her face, where beauty and dignity combined, melting to a dreamy recollected smile, filled him with a sudden great pride of her. Увидев, как грациозно и прямо она сидит и как на ее прекрасном, чуть надменном лице заиграла легкая, полузабытая им улыбка, он вдруг почувствовал, что безмерно гордится ею.
As they kissed coolly and he stepped into the electric, he felt a quick fear lest he had lost the requisite charm to measure up to her. Когда он, обменявшись с ней сдержанным поцелуем, залезал в автомобиль, его кольнул страх - не утратил ли он обаяния, необходимого, чтобы держаться на ее уровне.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Фрэнсис Фицджеральд
Отзывы о книге «По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «По эту сторону рая [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x