Elsie, don't you want to run down stairs and ask Bridget to bring a-a-a glass of iced water for Mrs. Worrett? |
Элси, будь добра, сбегай вниз и попроси Бриджет принести э... э... стакан холодной воды для миссис Уоррет. |
She looks warm after her walk." |
Ей, кажется, жарко после прогулки на солнце. |
Elsie, dreadfully ashamed, made a bolt from the room, and hid herself in the hall closet to have her laugh out. |
Элси, отчаянно пристыженная, метнулась прочь из комнаты и, спрятавшись в стенном шкафу в передней, дала волю долго сдерживаемому смеху. |
She came back after a while, with a perfectly straight face. |
Через некоторое время она вернулась в комнату с совершенно серьезным лицом. |
Luncheon was brought up. |
Обед был подан наверх. |
Mrs. Worrett made a good meal, and seemed to enjoy everything. |
Миссис Уоррет хорошо поела и, казалось, была всем очень довольна. |
She was so comfortable that she never stirred till four o'clock! |
Ей было так удобно и приятно, что она не двинулась с места до четырех часов дня! |
Oh, how long that afternoon did seem to the poor girls, sitting there and trying to think of something to say to their vast visitor! |
Ах, каким долгим показался тот день бедным девочкам, сидевшим в комнате в обществе своей массивной гостьи и усердно старавшимся придумать, о чем бы еще заговорить с ней! |
At last Mrs. Worrett got out of her chair, and prepared to depart. |
Но наконец миссис Уоррет поднялась с кресла и приготовилась уходить. |
"Well," she said, tying her bonnet-strings, "I've had a good rest, and feel all the better for it. |
- Ну, - сказала она, завязывая ленты своей шляпки, - я чудесно отдохнула и очень хорошо себя чувствую. |
Ain't some of you young folks coming out to see me one of these days? |
Может быть, кто-нибудь из вас, молодых, захочет приехать навестить меня? |
I'd like to have you, first-rate, if you will. 'Tain't every girl would know how to take care of a fat old woman, and make her feel to home, as you have me, Katy. |
Я с удовольствием приняла бы вас у себя. Не каждая девочка умеет так позаботиться о старой толстой женщине, чтобы та почувствовала себя как дома. А ты это умеешь, Кейти. |
I wish your aunt could see you all as you are now. |
Ах, если бы ваша тетя могла увидеть, какими вы все стали! |
She'd be right pleased; I know that." |
Она была бы очень довольна, я в этом уверена. |
Somehow, this sentence rang pleasantly in Katy's ears. |
И эта последняя фраза показалась Кейти очень приятной. |
"Ah! don't laugh at her," she said later in the evening, when the children, after their tea in the clean, fresh-smelling dining-room, were come up to sit with her, and Cecy, in her pretty pink lawn and white shawl, had dropped in to spend an hour or two; "she's a real kind old woman, and I don't like to have you. |
- Не смейтесь над ней! - сказала она позднее в тот же вечер, когда дети после чая, который они пили в чистой, пахнущей свежестью столовой, поднялись наверх посидеть в ее комнате; с ними была и Сиси в очаровательном платье из розового батиста и с белой шалью на плечах, заглянувшая в гости на часок-другой. - Она, право же, добрая старая женщина, и я не хочу слушать ваших насмешек над ней. |
It isn't her fault that she's fat. |
Не ее вина, что она такая толстая. |
And Aunt Izzie was fond of her, you know. |
И тетя Иззи ее очень любила, вы ведь знаете. |
It is doing something for her when we can show a little attention to one of her friends. |
И, проявляя внимание к одной из ее старых подруг, мы тем самым делаем что-то ради самой тети Иззи. |
I was sorry when she came, but now it's over, I'm glad." |
Я была недовольна, когда пришла миссис Уоррет, но теперь, когда все позади, я даже рада. |
"It feels so nice when it stops aching," quoted Elsie, mischievously, while Cecy whispered to Clover. |
- Так приятно, когда болело, а потом прошло, -заметила Элси лукаво, а Сиси шепнула, обращаясь к Кловер: |
"Isn't Katy sweet?" |
- Ну скажи, разве Кейти не прелесть? |
"Isn't she!" replied Clover. |
- Конечно! - ответила Кловер. |
"I wish I was half so good. |
- Я хотела бы стать хоть вполовину такой доброй, как она. |
Sometimes I think I shall really be sorry if she ever gets well. |
Знаешь, иногда я думаю, что мне будет грустно, если она вдруг поправится. |
She's such a dear old darling to us all, sitting there in her chair, that it wouldn't seem so nice to have her anywhere else. |
Она такая милая, когда сидит здесь в своем кресле, что кажется, будет не так приятно, если она покинет его. |
But then, I know it's horrid in me. |
Но, конечно, я понимаю, что это гадко с моей стороны так думать. |
And I don't believe she'd be different, or grow slam-bang and horrid, like some of the girls, even if she were well." |
И я не верю, что она изменится и станет такой противной, как другие девочки, даже если и поправится. |
"Of course she wouldn't!" replied Cecy. |
- Нет, конечно, не станет! - ответила Сиси. |
CHAPTER XIII |
Глава 13 |
AT LAST |
И наконец... |
It was about six weeks after this, that one day, Clover and Elsie were busy down stairs, they were startled by the sound of Katy's bell ringing in a sudden and agitated manner. |
Однажды, примерно полтора месяца спустя после визита миссис Уоррет, Кловер и Элси, которые были чем-то заняты на первом этаже дома, вдруг вздрогнули от трезвона колокольчика Кейти. Звук был неожиданным, резким, возбужденным. |
Both ran up two steps at a time, to see what was wanted. |
Обе бегом бросились наверх, прыгая через ступеньку, чтобы узнать, что нужно Кейти. |
Katy sat in her chair, looking very much flushed and excited. |
Она сидела в своем кресле, взволнованная и раскрасневшаяся. |
"Oh, girls!" she exclaimed, "what do you think? |
- Ах, девочки! - воскликнула она. - Только подумайте! |
I stood up!" |
Я стояла! |
"What?" cried Clover and Elsie. |
- Что? - крикнули в один голос Кловер и Элси. |
"I really did! |
- Правда! |
I stood up on my feet! by myself!" |
Стояла! Я стояла на ногах! Сама встала! |
The others were too much astonished to speak, so Katy went on explaining. |
Девочки были так удивлены, что не могли вымолвить ни слова, так что Кейти продолжила свои объяснения: |