Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It was all at once, you see. - Это произошло неожиданно, понимаете?
Suddenly, I had the feeling that if I tried I could, and almost before I thought, I did try, and there I was, up and out of the chair. У меня вдруг возникло чувство, что если я попробую встать, то мне это удастся, и не успела я подумать, как попробовала - и уже стояла здесь, возле кресла!
Only I kept hold of the arm all the time! Но только все время держалась за его ручки!
I don't know how I got back, I was so frightened. Не помню, как я снова села, - я была так испугана.
Oh, girls!"-and Katy buried her face in her hands. О, девочки! - И Кейти закрыла лицо руками.
"Do you think I shall ever be able to do it again?" she asked, looking up with wet eyes. - Как вы думаете, я смогу еще когда-нибудь встать? - спросила она, снова поднимая взгляд. Глаза ее были мокрыми от слез.
"Why, of course you will!" said Clover; while Elsie danced about, crying out anxiously: - Конечно сможешь! - уверенно сказала Кловер, а Элси вертелась возле кресла, с тревогой повторяя:
"Be careful! - Будь осторожна!
Do be careful!" Ах, будь осторожна!
Katy tried, but the spring was gone. She could not move out of the chair at all. Кейти сделала новую попытку встать, но вся энергия куда-то исчезла.
She began to wonder if she had dreamed the whole thing. Она не могла даже двинуться с кресла и начала бояться, что все случившееся было лишь сном.
But next day, when Clover happened to be in the room, she heard a sudden exclamation, and turning, there stood Katy, absolutely on her feet. Но на следующий день, когда Кловер была в комнате Кейти, та неожиданно вскрикнула, и Кловер, обернувшись, увидела, что сестра стоит на ногах.
"Papa! papa!" shrieked Clover, rushing down stairs. - Папа, папа! - пронзительно закричала Кловер, бросившись вниз по лестнице.
"Dorry, John, Elsie-come! - Дорри, Джон, Элси - сюда!
Come and see!" Смотрите!
Papa was out, but all the rest crowded up at once. This time Katy found no trouble in "doing it again." Папы не было дома, но все остальные столпились в комнате Кейти, которой на этот раз было совсем не трудно встать еще и еще раз.
It seemed as if her will had been asleep; and now that it had waked up, the limbs recognized its orders and obeyed them. Казалось, что воля ее прежде дремала, но теперь пробудилась, и тело воспринимало приказы и подчинялось им.
When Papa came in, he was as much excited as any of the children. Пришел папа, и новость взволновала его не меньше, чем всех детей.
He walked round and round the chair, questioning Katy and making her stand up and sit down. Он все ходил и ходил вокруг кресла, задавая Кейти множество вопросов и заставляя ее вставать и садиться.
"Am I really going to get well?" she asked, almost in a whisper. - Я в самом деле поправляюсь? - спросила она почти шепотом.
"Yes, my love, I think you are," replied Dr. Carr, seizing Phil and giving him a toss into the air. - Да, милая моя. Я думаю, что так, - ответил доктор Карр и, подхватив Фила, подбросил его в воздух и снова поймал.
None of the children had ever before seen Papa behave so like a boy. Никто из детей никогда прежде не видел, чтобы папа был так похож на мальчишку.
But pretty soon, noticing Katy's burning cheeks and excited eyes, he calmed himself, sent the others all away, and sat down to soothe and quiet her with gentle words. Но вскоре, обратив внимание на пылающие щеки и взволнованные глаза Кейти, папа принял спокойный вид, отослал всех остальных из комнаты и сел рядом с Кейти, чтобы постараться успокоить ее.
"I think it is coming, my darling," he said, "but it will take time, and you must have a great deal of patience. - Дорогая, я думаю, что выздоровление не за горами, - сказал он ласково, - но все же этот процесс потребует времени, и ты должна запастись терпением.
After being such a good child all the years, I am sure you won't fail now. Ты была так терпелива все эти годы, и я уверен, что ты не совершишь ошибки и теперь.
Remember, any imprudence will put you back. Помни, любой опрометчивый поступок откинет тебя назад на твоем пути.
You must be content to gain a very little at a time. Ты должна довольствоваться малыми улучшениями.
There is no royal road to walking any more than there is to learning. Легкого способа начать ходить нет - этому нужно учиться.
Every baby finds that out." Любой ребенок познаёт это на опыте.
"Oh, Papa!" said Katy, "it's no matter if it takes a year-if only I get well at last." - Ах, папа! - сказала Кейти. - Пусть даже это займет год - только бы мне наконец поправиться.
How happy she was that night-too happy to sleep. Как счастлива была она в ту ночь - слишком счастлива, чтобы уснуть!
Papa noticed the dark circles under her eyes in the morning, and shook his head. Утром папа заметил темные круги у нее под глазами и покачал головой.
"You must be careful," he told her, "or you'll be laid up again. - Ты должна быть осторожна, - сказал он ей, - а иначе опять сляжешь.
A course of fever would put you back for years." Новое воспаление отодвинет предстоящее выздоровление на годы.
Katy knew Papa was right, and she was careful, though it was by no means easy to be so with that new life tingling in every limb. Кейти знала, что папа прав, и старалась быть осторожной, хотя это оказалось совсем нелегко, когда в каждой клеточке ее тела пульсировала новая жизнь.
Her progress was slow, as Dr. Carr had predicted. Улучшение было медленным, как и предсказывал доктор Карр.
At first she only stood on her feet a few seconds, then a minute, then five minutes, holding tightly all the while by the chair. Сначала она могла стоять на ногах лишь несколько секунд, потом минуту, потом пять минут и все время крепко держалась за ручку кресла.
Next she ventured to let go the chair, and stand alone. Затем она решилась выпустить ручку и стояла, ни за что не держась.
After that she began to walk a step at a time, pushing a chair before her, as children do when they are learning the use of their feet. А после этого она начала делать шаг за шагом, толкая перед собой кресло, как дети, когда они учатся ходить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x