It was evidently a festival-day to all the house. |
Этот день в доме явно считали праздничным. |
Cecy followed, invited over for the special purpose of seeing Katy walk down stairs. |
Вслед за ними появилась и Сиси, приглашенная именно для того, чтобы посмотреть, как Кейти спустится вниз. |
She, too, had on a new frock. |
На Сиси тоже было новое платье. |
"How fine we are!" said Clover, as she remarked this magnificence. |
- Какие мы все нарядные! - сказала Кловер, заметив это великолепие. |
"Turn round, Cecy-a panier, I do declare-and a sash! |
- Ну-ка, повернись. Сиси. Смотрите, кринолин! И какой пояс! |
You are getting awfully grown up, Miss Hall." |
Мисс Холл, вы становитесь ужасно взрослой. |
"None of us will ever be so 'grown up' as Katy," said Cecy, laughing. |
- Никто из нас не может быть "взрослее" Кейти! -засмеялась в ответ Сиси. |
And now Papa appeared. |
И тут появился папа. |
Very slowly they all went down stairs, Katy leaning on Papa, with Dorry on her other side, and the girls behind, while Philly clattered ahead. |
Очень медленно все они направились вниз. Кейти опиралась на папину руку, с другой стороны рядом с ней шел Дорри, девочки - сзади, а Фил громко топал впереди. |
And there were Debby and Bridget and Alexander, peeping out of the kitchen door to watch her, and dear old Mary with her apron at her eyes crying for joy. |
Из дверей кухни на них смотрели Дебби, Бриджет и Александр, а милая старая Мэри даже плакала от радости. |
"Oh, the front door is open!" said Katy, in a delighted tone. "How nice! |
- Парадная дверь открыта! Какая она красивая! -сказала Кейти восхищенно. |
And what a pretty oil-cloth. |
- Какая отличная обивка! |
That's new since I was here." |
С тех пор как я была здесь, ее успели обить заново. |
"Don't stop to look at that !" cried Philly, who seemed in a great hurry about something. |
- Не задерживайся! Что на это смотреть! -воскликнул Фил, который почему-то очень спешил. |
"It isn't new. |
- Обивка совсем не новая. |
It's been there ever and ever so long! |
И дверь такая уже давным-давно! |
Come into the parlor instead." |
Пойдем лучше в гостиную. |
"Yes!" said Papa, "dinner isn't quite ready yet, you'll have time to rest a little after your walk down stairs. |
- Да, пойдем в гостиную, - сказал папа. - Обед еще не совсем готов, и у тебя есть время, чтобы немножко отдохнуть после прогулки по лестнице. |
You have borne it admirably, Katy. |
Ты замечательно справилась с этим походом, Кейти. |
Are you very tired?" |
Очень устала? |
"Not a bit!" replied Katy, cheerfully. |
- Ни капельки! - ответила Кейти бодро. |
"I could do it alone, I think. |
- Я думаю, что могла бы спуститься и совсем одна. |
Oh! the bookcase door has been mended! |
Смотрите-ка! Дверцу книжного шкафа починили! |
How nice it looks." |
Как он теперь хорошо выглядит. |
"Don't wait, oh, don't wait!" repeated Phil, in an agony of impatience. |
-Не задерживайся, ну не задерживайся же!-повторял Фил в горячке нетерпения. |
So they moved on. |
И все двинулись дальше. |
Papa opened the parlor door. |
Папа открыл дверь гостиной. |
Katy took one step into the room-then stopped. |
Кейти перешагнула порог - и остановилась. |
The color flashed over her face, and she held by the door-knob to support herself. |
Лицо ее запылало, она схватилась за ручку двери, чтобы не упасть. |
What was it that she saw? |
Что же она увидела? |
Not merely the room itself, with its fresh muslin curtains and vases of flowers. |
Нет, не только саму комнату с новыми муслиновыми занавесками и вазами, полными цветов. |
Nor even the wide, beautiful window which had been cut toward the sun, or the inviting little couch and table which stood there, evidently for her. |
И не широкое красивое окно, освещенное ярким солнцем, и не кушетку, маленькую и удобную, которая стояла рядом со столиком и, вероятно, была приготовлена специально для Кейти. |
No, there was something else! |
Нет, было в комнате и кое-что еще! |
The sofa was pulled out and there upon it, supported by pillows, her bright eyes turned to the door, lay-Cousin Helen! |
На середину был выдвинут диван, а на нем, облокотясь на подушки, полулежала кузина Элен! |
When she saw Katy, she held out her arms. |
Увидев Кейти, она раскрыла объятия ей навстречу. |
Clover and Cecy agreed afterward that they never were so frightened in their lives as at this moment; for Katy, forgetting her weakness, let go of Papa's arm, and absolutely ran toward the sofa. |
Кловер и Сиси в один голос утверждали потом, что никогда в жизни не испытывали такого неожиданного страха, как в тот момент, когда Кейти, забыв о своей болезни, выпустила папину руку и прямо-таки побежала к дивану. |
"Oh, Cousin Helen! dear, dear Cousin Helen!" she cried. Then she tumbled down by the sofa somehow, the two pairs of arms and the two faces met, and for a moment or two not a word more was heard from anybody. |
- Кузина Элен! Дорогая кузина Элен! -восклицала она, а потом упала на колени рядом с диваном, и объятия слились, а лица прижались друг к другу, и несколько мгновений не было слышно ни звука. |
"Isn't a nice 'prise?" shouted Philly, turning a somerset by way of relieving his feelings, while John and Dorry executed a sort of war-dance round the sofa. Phil's voice seemed to break the spell of silence, and a perfect hubbub of questions and exclamations began. |
- Отличный сюрприз, а? - закричал Фил, перекувырнувшись в воздухе, чтобы дать выход накопившимся чувствам, а Джонни и Дорри в это время исполняли вокруг дивана нечто, напоминающее пляску древних воинов. |
It appeared that this happy thought of getting Cousin Helen to the "Celebration," was Clover's. |
Оказалось, что удачная мысль пригласить на "празднование" кузину Элен принадлежала Кловер. |
She it was who had proposed it to Papa, and made all the arrangements. |
Это она убедила папу и сделала все необходимые приготовления к приему гостьи. |
And, artful puss! she had set Bridget to sweep the hall, on purpose that Katy might not hear the noise of the arrival. |
И - какая плутовка! - заставила Бриджет мести холл после обеда, чтобы Кейти не слышала звуков у парадной двери и не догадалась заранее о приезде кузины. |