Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And now the chickies are as cold and forlorn as you would feel if you tumbled into a pond and nobody gave you any dry clothes. А теперь цыплятам холодно и плохо, так же как было бы холодно и плохо тебе, если бы ты свалился в пруд, а потом никто не предложил бы тебе переодеться в сухую одежду.
Don't you think you ought to go and warm them?" Ты не думаешь, что тебе следовало бы пойти и согреть их?
"How?" -Как?
"Well-in your hands, very gently. - Ну... в ладонях, очень нежно.
And then I would let them run round in the sun." А потом я пустила бы их побегать на солнышке.
"I will!" said Philly, getting down from her lap. - Хорошо, - сказал Фил, слезая с ее колен.
"Only kiss me first, because I didn't mean to, you know!"-Philly was very fond of Katy. - Только поцелуй меня сначала, потому что я не нарочно, ты же знаешь. - Фил очень любил Кейти.
Miss Petingill said it was wonderful to see how that child let himself be managed. Мисс Петингил говорила, что просто чудо, как Кейти удается справиться с этим ребенком.
But I think the secret was that Katy didn't "manage," but tried to be always kind and loving, and considerate of Phil's feelings. Но, я думаю, секрет заключался в том, что Кейти вовсе не "справлялась", она просто старалась быть неизменно доброй, ласковой и всегда принимать во внимание чувства Фила.
Before the echo of Phil's boots had fairly died away on the stairs, old Mary put her head into the door. Не успели еще замереть на лестнице звуки шагов Фила, а в дверь уже просунула голову старая Мэри.
There was a distressed expression on her face. На лице ее было скорбное выражение.
"Miss Katy," she said, "I wish you'd speak to Alexander about putting the woodshed in order. - Мисс Кейти, - сказала она, - поговорили бы вы с Александром, чтобы он привел в порядок дровяной сарай.
I don't think you know how bad it looks." Вы и не знаете, какой там ужасный вид!
"I don't suppose I do," said Katy, smiling, and then sighing. - Разумеется, не знаю, - сказала Кейти с улыбкой, но затем вздохнула.
She had never seen the wood-shed since the day of her fall from the swing. Она ни разу не видела дровяной сарай с того самого дня, когда упала с качелей.
"Never mind, Mary, I'll talk to Alexander about it, and he shall make it all nice." - Не беспокойтесь, Мэри, я поговорю с Александром, и он все сделает.
Mary trotted down stairs satisfied. Мэри, довольная, торопливо засеменила вниз по лестнице.
But in the course of a few minutes she was up again. Но через несколько минут она снова была наверху.
"There's a man come with a box of soap, Miss Katy, and here's the bill. - Там пришел человек с ящиком мыла, мисс Кейти, и принес счет.
He says it's resated." Он говорит, что мыло было заказано.
It took Katy a little time to find her purse, and then she wanted her pencil and account book, and Elsie had to move from her seat at the table. Кейти потребовалось некоторое время, чтобы найти кошелек, затем ей понадобились карандаш и приходно-расходная книга, а Элси пришлось уйти с ее места за столом.
"Oh dear!" she said, "I wish people wouldn't keep coming and interrupting us. - Ах, - сказала она, - хоть бы все эти люди перестали приходить и мешать нам.
Who'll be the next, I wonder?" Интересно, кто будет следующим?
She was not left to wonder long. Ей не пришлось долго оставаться в неведении.
Almost as she spoke, there was another knock at the door. Не успела она произнести последнее слово, как снова послышался стук в дверь.
"Come in!" said Katy, rather wearily. - Войдите! - сказала Кейти довольно устало.
The door opened. Дверь открылась.
"Shall I?" said a voice. - Можно? - произнес высокий голос.
There was a rustle of skirts, a clatter of boot-heels, and Imogen Clark swept into the room. Послышался шелест юбок, постукивание каблучков, и в комнату вплыла Имоджен Кларк.
Katy could not think who it was, at first. Сначала Кейти даже не смогла догадаться, кто перед ней.
She had not seen Imogen for almost two years. Она не видела Имоджен почти два года.
"I found the front door open," explained Imogen, in her high-pitched voice, "and as nobody seemed to hear when I rang the bell, I ventured to come right up stairs. - Парадная дверь была открыта, - продолжила Имоджен, - но никто не вышел на мой звонок, и я решилась пройти прямо наверх.
I hope I'm not interrupting anything private?" Надеюсь, я вам не помешала?
"Not at all," said Katy, politely. - Ничуть, - сказала Кейти вежливо.
"Elsie, dear, move up that low chair, please. - Элси, дорогая, придвинь, пожалуйста, этот низкий стул.
Do sit down, Imogen! Садись, Имоджен.
I'm sorry nobody answered your ring, but the servants are cleaning house to-day, and I suppose they didn't hear." Извини, что никто не вышел на твой звонок, но все слуги сегодня заняты уборкой дома, и, я думаю, они просто его не слышали!
So Imogen sat down and began to rattle on in her usual manner, while Elsie, from behind Katy's chair, took a wide-awake survey of her dress. Имоджен села и, по своему обыкновению, принялась болтать, в то время как Элси, стоявшая за спинкой кресла Кейти, внимательно обозревала платье гостьи.
It was of cheap material, but very gorgeously made and trimmed, with flounces and puffs, and Imogen wore a jet necklace and long black ear-rings, which jingled and clicked when she waved her head about. Оно было из дешевой ткани, но весьма замысловатого покроя, с отделкой, оборками и буфами. На шее у Имоджен было блестящее черное ожерелье, а в ушах - длинные черные серьги, которые позвякивали и побрякивали при каждом движении ее головы.
She still had the little round curls stuck on to her cheeks, and Elsie wondered anew what kept them in their places. У нее были все те же маленькие круглые завитки на щеках, и Элси вновь задумалась о том, что же удерживает их на месте.
By and by the object of Imogen's visit came out. Постепенно выяснилась цель визита Имоджен.
She had called to say good-by. Она пришла попрощаться.
The Clark family were all going back to Jacksonville to live. Семейство Кларк возвращалось в родной Джексонвилл.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x