Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'll promise not to hurt it." Я обещаю их не испортить.
For a moment Katy hesitated. На мгновение Кейти заколебалась.
Clover pulled her sleeve, and whispered, Кловер дернула ее за рукав и шепнула:
"Don't!" - Не давай!
Then seeing the mortification on Dorry's face, she made up her mind. Но, заметив обиженное выражение на лице Дорри, Кейти приняла решение.
"Yes! take it, Dorry. - Да, я согласна, возьми их, Дорри.
I'm sure you'll be careful. Я уверена, что ты будешь осторожен.
But if I were you, I'd carry it down to Wetherell's first of all, and talk it over with them. Но на твоем месте я сначала сходила бы с ними в мастерскую Уэтрелов и поговорила бы с часовщиком.
Together you could hit on just the right thing. Вместе вам легче было бы понять, в чем дело.
Don't you think so?" Как ты Думаешь?
"Perhaps," said Dorry; "yes, I think I will." - Наверное, - сказал Дорри. - Да, пожалуй, я так и сделаю.
Then he departed with the clock under his arm, while Clover called after him teasingly, - И он вышел из комнаты с часами под мышкой, а Кловер крикнула ему вслед, поддразнивая:
"Lunch at 132 o'clock; don't forget!" - Обед в сто тридцать два часа - не забудь!
"No, I won't!" said Dorry. - Не забуду! - откликнулся Дорри.
Two years before he would not have borne to be laughed at so good-naturedly. Два года назад он не отнесся бы столь добродушно к тому, что над ним смеются.
"How could you let him take your clock again?" said Clover, as soon as the door was shut. - Как ты могла разрешить ему снова унести твои любимые часы? - удивилась Кловер, когда дверь за Дорри закрылась.
"He'll spoil it. - Он их сломает.
And you think so much of it." А тебе они так нравятся.
"I thought he would feel mortified if I didn't let him try," replied Katy, quietly, - Я подумала, что он обидится, если я не позволю ему попробовать починить их еще раз, - ответила Кейти спокойно.
"I don't believe he'll hurt it. - Я думаю, он их не сломает.
Wetherell's man likes Dorry, and he'll show him what to do." Часовщик Уэтрелов любит Дорри и конечно же скажет ему, что нужно сделать.
"You were real good to do it," responded Clover; "but if it had been mine I don't think I could." - Это очень мило с твоей стороны так поступить, -заметила Кловер, - но если бы это были мои часы, боюсь, я так не смогла бы.
Just then the door flew open, and Johnnie rushed in, two years taller, but otherwise looking exactly as she used to do. В этот момент дверь снова распахнулась и в комнату влетела Джонни, ставшая за прошедшие два года заметно выше, но в остальном - точно та же, то и прежде.
"Oh, Katy!" she gasped, "won't you please tell Philly not to wash the chickens in the rain-water tub? - Ох, Кейти! - задыхаясь, вымолвила она. -Пожалуйста, скажи Филу, чтобы он не мыл цыплят в бочке с дождевой водой!
He's put in every one of Speckle's, and is just beginning on Dame Durden's. Он уже запустил туда всех цыплят Пеструшки и теперь взялся за цыплят Леди Дурден.
I'm afraid one little yellow one is dead already-" Я боюсь, что один - маленький, желтенький - уже мертв...
"Why, he mustn't-of course he mustn't!" said Katy; "what made him think of such a thing?" - О, нельзя этого делать, конечно нельзя! -воскликнула Кейти. - Да с чего ему такое пришло в голову?
"He says they're dirty, because they've just come out of egg-shells! - Он говорит, что цыплята грязные, потому что вылезли из яиц!
And he insists that the yellow on them is yolk-of-egg. И утверждает, что они желтые, потому что испачканы яичным желтком.
I told him it wasn't, but he wouldn't listen to me." Я говорила ему, что это не так, но он и слушать не хочет.
And Johnnie wrung her hands. - Джонни в отчаянии заломила руки.
"Clover!" cried Katy, "won't you run down and ask Philly to come up to me? - Кловер, - сказала Кейти, - сбегай и позови Фила ко мне.
Speak pleasantly, you know!" Только говори с ним ласково, хорошо?
"I spoke pleasantly-real pleasantly, but it wasn't any use," said Johnnie, on whom the wrongs of the chicks had evidently made a deep impression. - Да я и говорила ласково - право же, ласково, но все бесполезно, - откликнулась Джонни, на которую страдания цыплят, очевидно, произвели глубокое впечатление.
"What a mischief Phil is getting to be!" said Elsie. - Ну и озорник же этот Фил! - сказала Элси.
"Papa says his name ought to be Pickle." - Папа говорит, что его следовало бы назвать Вьюном!
"Pickles turn out very nice sometimes, you know," replied Katy, laughing. - Вьюнки - очень милые цветочки, - ответила Кейти, засмеявшись.
Pretty soon Philly came up, escorted by Clover. Довольно скоро в комнате появился Фил в сопровождении Кловер.
He looked a little defiant, but Katy understood how to manage him. Вид у него был несколько вызывающий, но Кейти знала, как обращаться с ним.
She lifted him into her lap, which, big boy as he was, he liked extremely; and talked to him so affectionately about the poor little shivering chicks, that his heart was quite melted. Она посадила его к себе на колени, что ему всегда очень нравилось, хоть он и был уже совсем большим мальчиком, и так ласково и проникновенно заговорила с ним о бедных маленьких дрожащих и мокрых цыплятах, что сразу совершенно смягчила его сердце.
"I didn't mean to hurt 'em, really and truly," he said, "but they were all dirty and yellow-with egg, you know, and I thought you'd like me to clean 'em up." - Я вовсе не хотел им вреда, - сказал он, - но они были совершенно грязные и желтые - от яиц. И я подумал, что ты обрадуешься, если я их вымою.
"But that wasn't egg, Philly-it was dear little clean feathers, like a canary-bird's wings." - Но это совсем не от яиц, Фил, - это просто хорошенькие маленькие чистенькие перышки, как на крылышках у канарейки.
"Was it?" - Правда?
"Yes. - Конечно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x