Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No, Katy, not the rope. - Нет, Кейти, не веревка.
The staple drew out of the roof. Скоба отломилась от балки.
It was a cracked one, and not safe. Она была надломлена, и качаться было опасно.
Don't you recollect my telling you not to swing to-day? Я предупреждала, чтобы вы не качались сегодня.
Did you forget?" Ты забыла?
"No, Aunt Izzie-I didn't forget. I-" but here Katy broke down. -Нет, тетя Иззи... Я не забыла... Я... - Но здесь Кейти не выдержала.
She closed her eyes, and big tears rolled from under the lids. Она закрыла глаза, и из-под век покатились крупные слезы.
"Don't cry," whispered Clover, crying herself, "please don't. - Не плачь, - шепнула Кловер, плача сама, -пожалуйста, не плачь.
Aunt Izzie isn't going to scold you." Тетя Иззи не будет тебя ругать.
But Katy was too weak and shaken not to cry. Но Кейти была слишком слаба и слишком потрясена, чтобы не плакать.
"I think I'd like to go up stairs and lie on the bed," she said. - Я лучше пойду наверх и лягу в кровать, - сказала она.
But when she tried to get off the sofa, everything swam before her, and she fell back again on the pillow. Она попыталась встать с дивана, но все поплыло у нее перед глазами, и она опять упала на подушку.
"Why, I can't stand up!" she gasped, looking very much frightened. - Я не могу встать! - прошептала она с испуганным видом.
"I'm afraid you've given yourself a sprain somewhere," said Aunt Izzie, who looked rather frightened herself. - Боюсь, ты себе что-нибудь растянула, - сказала тетя Иззи, которая и сама выглядела довольно испуганной.
"You'd better lie still a while, dear, before you try to move. - Лучше полежи спокойно, дорогая. Не пытайся встать.
Ah, here's the doctor! well, I am glad." А вот и доктор! Как я рада.
And she went forward to meet him. - И она пошла ему навстречу.
It wasn't Papa, but Dr. Alsop, who lived quite near them. Это был не папа, а доктор Элсеп, который жил неподалеку от них.
"I am so relieved that you could come," Aunt Izzie said. - Как хорошо, что вы смогли прийти. Вы меня так выручили, - сказала тетя Иззи.
"My brother is gone out of town not to return till to-morrow, and one of the little girls has had a bad fall." - Моего брата нет в городе, он вернется только завтра, а одна из девочек упала и сильно ударилась.
Dr. Alsop sat down beside the sofa and counted Katy's pulse. Then he began feeling all over her. Доктор Элсеп сел на стул рядом с диваном и прежде всего сосчитал пульс Кейти, а потом начал осматривать ее всю.
"Can you move this leg?" he asked. -Ты можешь двинуть этой ногой? - спросил он.
Katy gave a feeble kick. Кейти сделала слабое движение.
"And this?" - А этой?
The kick was a good deal more feeble. Движение было гораздо слабее.
"Did that hurt you?" asked Dr. Alsop, seeing a look of pain on her face. - Тебе было больно?- спросил доктор, заметив страдальческое выражение ее лица.
"Yes, a little," replied Katy, trying hard not to cry. - Да, немного, - ответила Кейти, собрав все силы, чтобы не заплакать.
"In your back, eh? - В спине, да?
Was the pain high up or low down?" Боль поднималась вверх или спускалась?
And the doctor punched Katy's spine for some minutes, making her squirm uneasily. - И доктор несколько минут постукивал по позвоночнику Кейти, отчего она ежилась и извивалась.
"I'm afraid she's done some mischief," he said at last, "but it's impossible to tell yet exactly what. - Боюсь, есть какое-то повреждение, - сказал он наконец. - Но пока еще невозможно сказать, какое именно.
It may be only a twist, or a slight sprain," he added, seeing the look of terror on Katy's face. Может быть, это всего лишь вывих или растяжение, - добавил он, заметив выражение ужаса на лице Кейти.
"You'd better get her up stairs and undress her as soon as you can, Miss Carr. - Вам, мисс Карр, лучше поскорее отнести ее наверх и раздеть.
I'll leave a prescription to rub her with." Я оставлю рецепт состава для растираний.
And Dr. Alsop took out a bit of paper and began to write. - И, взяв листок бумаги, доктор Элсеп начал писать.
"Oh, must I go to bed?" said Katy. - Мне придется лежать в постели? - спросила Кейти.
"How long will I have to stay there, doctor?" - А как долго, доктор?
"That depends on how fast you get well," replied the doctor; "not long, I hope. - Это зависит от того, как быстро ты поправишься, - ответил доктор. - Надеюсь, недолго.
Perhaps only a few days." Может быть, только несколько дней.
"A few days!" repeated Katy, in a despairing tone. - Несколько дней! - с отчаянием повторила Кейти.
After the doctor was gone, Aunt Izzie and Debby lifted Katy, and carried her slowly up stairs. Когда доктор ушел, тетя Иззи и Дебби подняли Кейти и медленно понесли наверх.
It was not easy, for every motion hurt her, and the sense of being helpless hurt most of all. Это оказалось непросто, так как каждое движение было для нее болезненным, а еще больше ей досаждало чувство беспомощности.
She couldn't help crying after she was undressed and put into bed. Когда ее раздели и положили в кровать, она не могла удержаться от слез.
It all seemed so dreadful and strange. Все казалось таким ужасным и странным.
If only Papa was here, she thought. "Ах, если бы папа был здесь", - думала она.
But Dr. Carr had gone into the country to see somebody who was very sick, and couldn't possibly be back till to-morrow. Но доктор Карр уехал за город, к кому-то, кто был тяжело болен, и мог вернуться только завтра утром.
Such a long, long afternoon as that was! Какой это был длинный, длинный день!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x