But, just as her fingers touched the stems, the nosegay, as if bewitched, began to move. |
Но в тот самый момент, когда ее пальцы коснулись стеблей цветов, букет, словно по волшебству, отпрыгнул. |
Maria made a bewildered clutch. The nosegay moved faster, and at last vanished under the gate, while a giggle sounded from the other side of the hedge. |
Озадаченная Мерайя попыталась схватить его, но букет побежал все быстрее и быстрее, пока не исчез под воротами. С другой стороны живой изгороди послышался смех. |
"Did you see that?" shrieked Maria; "those flowers ran away of themselves." |
- Вы видели? - взвизгнула Мерайя. - Эти цветы сами убегают! |
"Nonsense," said Katy, "it's those absurd children." |
- Чепуха, - сказала Кейти. - Это шутки глупых детей. |
Then, opening the gate, she called: "John! |
- Затем, открыв ворота, она позвала: - Джонни! |
Dorry! come out and show yourselves." |
Дорри! Выходите, покажитесь! |
But nobody replied, and no one could be seen. |
- Но никто не ответил и никого не было видно. |
The nosegay lay on the path, however, and picking it up, Katy exhibited to the girls a long end of black thread, tied to the stems. |
Впрочем, букет лежал на дорожке, и, подняв его, Кейти показала девочкам конец длинной черной нитки, привязанной к стеблям. |
"That's a very favorite trick of Johnnie's," she said: "she and Dorry are always tying up flowers, and putting them out on the walk to tease people. |
- Это любимая проделка Джонни. Они с Дорри всегда привязывают нитку к цветам и кладут на дороге, чтобы дразнить людей. |
Here, Maria, take 'em if you like. |
Вот, Мерайя, возьми, если хочешь. |
Though I don't think John's taste in bouquets is very good." |
Только не думаю, что Джонни составляет букеты с большим вкусом. |
"Isn't it splendid to have vacation come?" said one of the bigger girls. |
- Как это замечательно, что начинаются каникулы! - сказала одна из старших девочек. |
"What are you all going to do? |
- Что вы собираетесь делать в каникулы? |
We're going to the seaside." |
Мы поедем на море. |
"Pa says he'll take Susie and me to Niagara," said Maria. |
- Папа сказал, что возьмет меня и Сузи на Ниагарский водопад, - сказала Мерайя. |
"I'm going to make my aunt a visit," said Alice Blair. |
- Я поеду в гости к тете, - сказала Элис Блэр. |
"She lives in a real lovely place in the country, and there's a pond there; and Tom (that's my cousin) says he'll teach me to row. |
- Она живет в чудеснейшем месте; там есть пруд, и Том - это мой двоюродный брат - обещает научить меня грести. |
What are you going to do, Katy?" |
А ты что будешь делать в каникулы, Кейти? |
"Oh, I don't know; play round and have splendid times," replied Katy, throwing her bag of books into the air, and catching it again. |
- О, не знаю. Просто играть и веселиться, -ответила Кейти, подбрасывая и снова ловя свою сумку с учебниками. |
But the other girls looked as if they didn't think this good fun at all, and as if they were sorry for her; and Katy felt suddenly that her vacation wasn't going to be so pleasant as that of the rest. |
Но остальные девочки посмотрели на нее так, как будто не считали, что это очень приятно; они как будто жалели ее, и Кейти вдруг почувствовала, что ее каникулы будут не такими хорошими, как у остальных. |
"I wish Papa would take us somewhere," she said to Clover, as they walked up the gravel path. |
- Хорошо бы папа тоже повез нас куда-нибудь, -сказала она Кловер, когда они зашагали к дому по гравиевой дорожке. |
"All the other girls' Papas do." |
- Папы всех других девочек так делают. |
"He's too busy," replied Clover. |
- Он слишком занят, - ответила Кловер. |
"Beside, I don't think any of the rest of the girls have half such good times as we. |
- А кроме того, я думаю, что мы проведем каникулы гораздо лучше, чем остальные девочки. |
Ellen Robbins says she'd give a million of dollars for such nice brothers and sisters as ours to play with. |
Элин Робинсон всегда говорит, что и миллиона долларов не пожалела бы, лишь бы у нее были такие замечательные братья и сестры, чтобы было с кем играть. |
And, you know, Maria and Susie have awful times at home, though they do go to places. |
А у Мерайи и Сузи, сама знаешь, жизнь дома просто отвратительная, хоть их и возят отдыхать во всякие разные места. |
Mrs. Fiske is so particular. |
Миссис Фиск такая придирчивая. |
She always says |
Она всегда говорит "нельзя". |
'Don't,' and they haven't got any yard to their house, or anything. |
И ни двора у них при доме нет, и никакого другого места, где поиграть. |
I wouldn't change." |
Я бы ни с кем из них не поменялась местами. |
"Nor I," said Katy, cheering up at these words of wisdom. |
- Я тоже, - сказала Кейти, ободренная такими мудрыми речами. |
"Oh, isn't it lovely to think there won't be any school to-morrow? |
- Ах, как чудесно, что завтра никаких занятий! |
Vacations are just splendid!" and she gave her bag another toss. |
Каникулы - это просто замечательно! - И она еще раз подбросила в воздух свою сумку. |
It fell to the ground with a crash. |
Та упала на землю с грохотом и треском. |
"There, you've cracked your slate," said Clover. |
- Ого, ты, наверное, разбила грифельную дощечку, - сказала Кловер. |
"No matter, I sha'n't want it again for eight weeks," replied Katy, comfortably, as they ran up the steps. |
- Неважно. Она мне не понадобится целых восемь недель, - беззаботно отозвалась Кейти, и они взбежали по ступенькам крыльца. |
They burst open the front door and raced up stairs, crying |
Распахнув парадную дверь, девочки помчались наверх с криками: |
"Hurrah! hurrah! vacation's begun. |
- Ура! Ура! Каникулы! |
Aunt Izzie, vacation's begun!" |
Тетя Иззи, каникулы! |
Then they stopped short, for lo! the upper hall was all in confusion. |
Но вдруг они резко остановились, так как -подумать только! - весь холл второго этажа был в полнейшем беспорядке. |
Sounds of beating and dusting came from the spare room. |
Из комнаты для гостей доносились звуки уборки. |