Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть известной американской писательницы Сьюзан Кулидж (1835-1905), рассказывающая о нелегкой судьбе девочки Кейти, на долгие четыре года прикованной жестоким недугом к кровати и креслу, об истории духовного становления личности, наделенной талантом создавать вокруг себя атмосферу добра, чуткости и взаимопонимания.

Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Cold chicken, and raspberries and cream, and tea in a pretty pink-and-white china cup. Холодная курица, малина со сливками и чай в прелестной бело-розовой фарфоровой чашке.
And such a snow-white napkin as Aunt Izzie spread over the tray! И какой снежно-белой салфеткой тетя Иззи накрыла поднос!
"No indeed," said Aunt Izzie; "you'll drop it the first thing." - Ну уж нет, - сказала тетя Иззи, - ты первым же делом его уронишь.
But Katy's eyes begged so hard, that Dr. Carr said, Но Кейти смотрела так умоляюще, что вмешался доктор Карр:
"Yes, let her, Izzie; I like to see the girls useful." - Позволь ей отнести поднос, Иззи. Мне приятно, когда девочки помогают по хозяйству.
So Katy, proud of the commission, took the tray and carried it carefully across the hall. И Кейти, гордая поручением, взяла поднос и осторожно понесла его через холл.
There was a bowl of flowers on the table. Там на столе стояла ваза с цветами.
As she passed, she was struck with a bright idea. Когда Кейти проходила мимо, в голову ей пришла блестящая идея.
She set down the tray, and picking out a rose, laid it on the napkin besides the saucer of crimson raspberries. Она поставила поднос на стол и, выбрав одну из роз, положила ее на салфетку рядом с блюдцем малины.
It looked very pretty, and Katy smiled to herself with pleasure. Это было очень красиво, и Кейти даже заулыбалась от радости.
"What are you stopping for?" called Aunt Izzie, from the dining-room. - Ну что ты там застряла? - крикнула из столовой тетя Иззи.
"Do be careful, Katy, I really think Bridget had better take it." - Смотри, осторожней, Кейти. Право же, лучше бы Бриджет отнесла поднос.
"Oh no, no!" protested Katy, - Нет-нет, - возразила Кейти.
"I'm most up already." - Я уже почти наверху.
And she sped up stairs as fast as she could go. - И она заторопилась и чуть ли не бегом стала подниматься по лестнице.
Luckless speed! Ох эта злополучная торопливость!
She had just reached the door of the Blue-room, when she tripped upon her boot-lace, which, as usual, was dangling, made a misstep, and stumbled. Кейти была возле самой двери Голубой комнаты, когда наступила на собственные шнурки, которые, как всегда, волочились по полу, и споткнулась.
She caught at the door to save herself; the door flew open; and Katy, with the tray, cream, raspberries, rose and all, descended in a confused heap upon the carpet. Она попыталась схватиться за дверь, чтобы удержаться на ногах, но дверь распахнулась, и Кейти вместе с подносом, сливками, малиной, розой и всем прочим упала на ковер.
"I told you so!" exclaimed Aunt Izzie from the bottom of the stairs. - Я же тебе говорила! - крикнула тетя Иззи с нижней ступеньки лестницы.
Katy never forgot how kind Cousin Helen was on this occasion. Кейти никогда не могла забыть, как добра была к ней кузина Элен в этих ужасных обстоятельствах.
She was in bed, and was of course a good deal startled at the sudden crash and tumble on her floor. Она лежала в постели и конечно же испугалась этого неожиданного грохота и падения Кейти на пол в ее комнате.
But after one little jump, nothing could have been sweeter than the way in which she comforted poor crest-fallen Katy, and made so merry over the accident, that even Aunt Izzie almost forgot to scold. Но она лишь сначала вздрогнула, а затем -невозможно было утешать ласковее, чем утешала она несчастную Кейти. И как весело отнеслась она к случившемуся! Так что даже тетя Иззи забыла отругать виновницу происшествия.
The broken dishes were piled up and the carpet made clean again, while Aunt Izzie prepared another tray just as nice as the first. Разбитая посуда была собрана, ковер отчищен, а тетя Иззи тем временем приготовила второй поднос, такой же великолепный, как первый.
"Please let Katy bring it up!" pleaded Cousin Helen, in her pleasant voice, - Пожалуйста, позвольте Кейти принести его! -попросила кузина Элен своим приятным голосом.
"I am sure she will be careful this time. - Я уверена, на этот раз она будет осторожна.
And Katy, I want just such another rose on the napkin. И еще, Кейти, я хочу точно такую же розу на салфетке, как в первый раз.
I guess that was your doing-wasn't it?" Ведь это была твоя идея, правда?
Katy was careful.-This time all went well. Кейти действительно была осторожна на этот раз, и все прошло хорошо.
The tray was placed safely on a little table beside the bed, and Katy sat watching Cousin Helen eat her supper with a warm, loving feeling at her heart. Поднос был благополучно водружен на маленький столик возле кровати, и Кейти с теплым, нежным чувством в душе сидела и смотрела, как ужинает кузина Элен.
I think we are scarcely ever so grateful to people as when they help us to get back our own self-esteem. Я думаю, мы более всего благодарны людям тогда, когда они помогают нам вернуть себе самоуважение.
Cousin Helen hadn't much appetite, though she declared everything was delicious. Аппетит у кузины Элен был не очень хороший, хотя она и заявила, что ужин восхитительный.
Katy could see that she was very tired. Кейти видела, что кузина очень утомлена.
"Now," she said, when she had finished, "if you'll shake up this pillow, so; -and move this other pillow a little, I think I will settle myself to sleep. - Теперь, - сказала она, закончив ужин, - если ты взобьешь эту подушку и немножко подвинешь ту, другую, я, пожалуй, постараюсь заснуть.
Thanks-that's just right. Спасибо - то, что нужно!
Why, Katy dear, you are a born nurse Now kiss me. Дорогая Кейти, ты прирожденная сиделка. Поцелуй меня.
Good-night! Доброй ночи!
To-morrow we will have a nice talk." Завтра наговоримся вволю.
Katy went down stairs very happy. Кейти спустилась вниз очень счастливая.
"Cousin Helen's perfectly lovely," she told Clover. - Кузина Элен - просто прелесть, - сказала она Кловер.
"And she's got on the most beautiful night-gown, all lace and ruffles. - И какая у нее красивая ночная рубашка, вся в кружевах и сборках.
It's just like a night-gown in a book." Ну совсем как в книжке!
"Isn't it wicked to care about clothes when you're sick?" questioned Cecy. - Разве это хорошо - больная, а наряжается? -спросила Сиси.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала
Сьюзан Кулидж
Отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x