Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dr. Carr's eyes twinkled just a little, but otherwise he was perfectly grave. Глаза у папы чуть-чуть поблескивали, но в остальном он был совершенно невозмутим.
Elsie began to speak, then to laugh, then to cry, and the explanation, when it came, was given in a mingled burst of all three. Элси заговорила, потом засмеялась, потом заплакала, и данное объяснение прозвучало как единый взрыв слов, смеха и слез.
"O papa, it was horrid! - О, папа, это было ужасно!
That is, Mrs. Worrett was just as kind as could be, but so fat; and oh, such a pig! То есть миссис Уоррет была очень добра, но такая толстая; и ах, какая свинья!
I never imagined such a pig! Я никогда не видела такой свиньи.
And the calico on that horrid sofa was so slippery that I rolled off five times, and once I hurt myself real badly. И тот ужасный диван был такой скользкий, что я свалилась пять раз и один раз очень сильно ушиблась.
And we had a feather-bed; and I was so homesick that I cried all the evening." И у нас была кровать с периной, и я так скучала по дому, что весь вечер проплакала.
"That must have been gratifying to Mrs. Worrett," put in Dr. Carr. - Я думаю, это было очень приятно для миссис Уоррет, - вставил папа.
"Oh! she didn't know it, papa. - О, нет - она об этом не знала.
She was asleep, and snoring so that nobody could hear. Она спала и храпела так, что никто ничего не слышал.
And the flies!-such flies, Katy!-and the mosquitoes, and our window wouldn't open till I put in a nail. А мухи! Какие мухи, Кейти! И комары, и наше окно закрывалось, пока я не вставила гвоздь.
I am so glad to get home! Я так рада, что вернулась домой!
I never want to go into the country again, never, never! Я никогда больше не захочу поехать в деревню, никогда, никогда!
Oh, if Alexander hadn't come!-why, Clover, what are you laughing for? Ах, что было бы, если бы Александр не приехал!.. Кловер, над чем ты смеешься?
And Dorry,-I think it's very unkind," and Elsie ran to Katy, hid her face, and began to cry. И ты, Дорри... Это так жестоко. - И Элси, подбежав к Кейти, спрятала лицо у нее на груди и заплакала.
"Never mind, darling, they didn't mean to be unkind. - Не обращай внимания, дорогая, они не хотели тебя обидеть.
Papa, her hands are quite hot; you must give her something." Папа, у нее очень горячие руки. Нужно дать ей что-нибудь на ночь.
Katy's voice shook a little; but she would not hurt Elsie's feeling by showing that she was amused. - Голос Кейти чуть дрогнул, но она не хотела обидеть Элси, показав, что ей тоже смешно.
Papa gave Elsie "something" before she went to bed,-a very mild dose I fancy; for doctors' little girls, as a general rule, do not take medicine, and next day she was much better. Папа действительно решил дать Элси "что-нибудь", перед тем как она пошла спать, -очень умеренную дозу, как я полагаю, так как докторские дочки обычно не принимают лекарств, - и на следующий день ей было гораздо лучше.
As the adventures of the Conic Section visit leaked out bit by bit, the family laughed till it seemed as if they would never stop. По мере того как становились известны подробности приключений на Плоском Холме, семья смеялась все больше и больше, пока не стало казаться, что насмешки никогда не кончатся.
Phil was forever enacting the pig, standing on his triumphant hind legs, and patting Elsie's head with his nose; and many and many a time, Фил обычно изображал свинью, с торжеством стоящую на задних ногах и тыкающую Элси рылом в затылок, и много-много раз фраза:
"It will end like your visit to Mrs. Worrett," proved a useful check when Elsie was in a self-willed mood and bent on some scheme which for the moment struck her as delightful. "Это кончится тем же, чем и твой визит на Плоский Холм" - оказывалась полезной и отрезвляющей, когда Элси была упряма и настаивала на каком-нибудь плане, на минуту показавшемся ей замечательным.
For one of the good things about our childish mistakes is, that each one teaches us something; and so, blundering on, we grow wiser, till, when the time comes, we are ready to take our places among the wonderful grown-up people who never make mistakes. Одно из положительных последствий наших детских ошибок в том, что каждая из них чему-нибудь учит нас, и так, ошибаясь, мы становимся все умнее, пока не придет время и мы не окажемся готовы к тому, чтобы занять свое место среди удивительных взрослых людей, которые никогда не совершают ошибок.
CHAPTER II. Глава 2
A NEW YEAR AND A NEW PLAN. Новый год и новые планы
When summer lingers on into October, it often seems as if winter, anxious to catch a glimpse of her, hurries a little; and so people are cheated out of their autumn. Когда лето медлит уходить и продолжается в октябре, часто кажется, что зима, словно желая увидеть его, немножко спешит, и в результате люди остаются без осени.
It was so that year. Так было и в тот год.
Almost as soon as it ceased to be hot it began to be cold. Едва лишь перестало быть жарко, как стало холодно.
The leaves, instead of drifting away in soft, dying colors, like sunset clouds, turned yellow all at once; and were whirled off the trees in a single gusty night, leaving every thing bare and desolate. Листья, вместо того чтобы медленно гаснуть мягкими красками увядания, как облака на закате, стали желтыми за один день, а ветер унес их все за одну бурную ночь, оставив деревья голыми и унылыми.
Thanksgiving came; and before the smell of the turkey was fairly out of the house, it was time to hang up stockings and dress the Christmas tree. Пришел День Благодарения; а не успел еще окончательно выветриться из дома запах жареной индейки, как настало время вешать чулки у камина и наряжать рождественскую елочку.
They had a tree that year in honor of Katy's being downstairs. В тот год в доме доктора Карра была большая елка в честь того, что Кейти поправилась и спустилась вниз из своей комнаты.
Cecy, who had gone away to boarding-school, came home; and it was all delightful, except that the days flew too fast. Сиси, которую осенью отдали в пансион, на Рождество вернулась домой; и все было замечательно, если не считать того, что дни летели слишком быстро.
Clover said it seemed to her very queer that there was so much less time than usual in the world. Кловер очень удивлялась тому, что в жизни стало вдруг гораздо меньше времени, чем обычно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x