• Пожаловаться

Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж: Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Детская проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы. На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Сьюзан Кулидж: другие книги автора


Кто написал Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Hints on the Formation of the Character of a Youthful Princess.""Советы относительно формирования характера юной принцессы".
But there were a great many long words in it; so she turned to a story namedНо там оказалось слишком много длинных и непонятных слов, так что Элси обратилась к другому произведению -
"Coelebs in Search of a Wife.""Целебс в поисках жены".
It was about a young gentleman who wanted to get married, but who didn't feel sure that there were any young ladies nice enough for him; so he went about making visits, first to one and then to another; and, when he had stayed a few days at a house, he would always say,Там рассказывалось о молодом человеке, который хотел жениться, но не был уверен, найдутся ли на свете девицы, которые будут достаточно хороши для него. Поэтому он ездил то к одной, то к другой девице, но, погостив несколько дней, обычно говорил:
"No, she won't do," and then he would go away."Нет, она не подойдет" - и затем уезжал.
At last, he found a young lady who seemed the very person, who visited the poor, and got up early in the morning, and always wore white, and never forgot to wind up her watch or do her duty; and Elsie almost thought that now the difficult young gentleman must be satisfied, and say,Наконец он все-таки нашел юную леди, которая казалась именно такой, какая была ему нужна: она посещала бедных, рано вставала, всегда ходила в белом и никогда не забывала заводить часы и исполнять свой долг. Элси уже почти была уверена, что теперь привередливый молодой человек удовлетворится и скажет:
"This is the very thing.""Это та, что мне нужна".
When, lo! her attention wandered a little, and the next thing she knew she was rolling off the lounge for the second time, in company with Mrs. Hannah More.Но - увы! - увлекшись, она не заметила, как во второй раз скатилась с дивана, теперь уже в компании миссис Ханны Мор.
They landed in the chairs, and Johnnie ran and picked them both up.Они приземлились на подставленные заранее стулья, откуда Джонни, подбежав, и подобрала их обеих.
Altogether, lying on the best parlor sofa was not very restful; and as the day went on, and the sun beating on the blindless windows made the room hotter, Elsie grew continually more and more feverish and homesick and disconsolate.Вообще говоря, лежать на диване в парадной гостиной было не очень успокоительно. По мере того как день проходил и бившее в окна солнце нагревало комнату, Элси чувствовала себя все более и более утомленной, тоскующей по дому и безутешной.
Meanwhile Johnnie was kept in occupation by Mrs. Worrett, who had got the idea firmly fixed in her mind, that the chief joy of a child's life was to chase chickens.Тем временем Джонни была очень занята благодаря усилиям миссис Уоррет, в уме которой прочно укоренилось представление о том, что для любого ребенка главная радость в жизни - гонять цыплят.
Whenever a hen fluttered past the kitchen door, which was about once in three minutes, she would cry:Стоило одному из них промелькнуть мимо кухонной двери, что происходило через каждые три минуты, она кричала:
"Here, Johnnie, here's another chicken for you to chase;" and poor Johnnie would feel obliged to dash out into the sun."Джонни, вот еще один. Погоняй-ка его!" И бедная Джонни чувствовала себя обязанной выскочить на солнцепек.
Being a very polite little girl, she did not like to say to Mrs. Worrett that running in the heat was disagreeable: so by dinner-time she was thoroughly tired out, and would have been cross if she had known how; but she didn't- Johnnie was never cross.Она была очень вежливой девочкой, и ей не хотелось говорить миссис Уоррет о том, что бегать в жару неприятно: в результате к обеду Джонни была совершенно измотана и, как казалось Элси, должна была бы рассердиться, но Джонни не умела сердиться - она никогда не сердилась.
After dinner it was even worse; for the sun was hotter, and the chickens, who didn't mind sun, seemed to be walking all the time.После обеда ей пришлось еще тяжелее, так как солнце стало жарче, а цыплята, которым жара была нипочем, пробегали мимо дверей кухни каждую минуту.
"Hurry, Johnnie, here's another," came so constantly, that at last Elsie grew desperate, got up, and went to the kitchen with a languid appeal:"Ну-ка, Джонни, вот еще один", - слышалось постоянно, так что наконец Элси пришла в отчаяние. Она встала и, войдя в кухню, попросила утомленным тоном:
"Please, Mrs. Worrett, won't you let Johnnie stay by me, because my head aches so hard?"- Миссис Уоррет, позвольте, пожалуйста, Джонни посидеть со мной, потому что у меня очень болит голова.
After that, Johnnie had a rest; for Mrs. Worrett was the kindest of women, and had no idea that she was not amusing her little guest in the most delightful manner.После этого Джонни получила отдых, ибо миссис Уоррет была добрейшей из женщин. Она была уверена в том, что развлекает свою маленькую гостью самым замечательным образом.
A little before six, Elsie's head felt better; and she and Johnnie put on their hats, and went for a walk in the garden.Было около шести часов вечера, когда головная боль у Элси стала проходить и они с Джонни, надев шляпы, вышли прогуляться в сад.
There was not much to see: beds of vegetables,-a few currant bushes,-that was all.Там почти не на что было смотреть: грядки с овощами да несколько кустов смородины - вот и все.
Elsie was leaning against a paling, and trying to make out why the Worrett house had that queer tiptoe expression, when a sudden loud grunt startled her, and something touched the top of her head.Элси, прислонившись к изгороди, глядела на дом миссис Уоррет и пыталась понять, почему у него такой вид, словно он встал на цыпочки. Неожиданно послышалось громкое ворчание, и что-то коснулось ее макушки.
She turned, and there was an enormous pig, standing on his hind legs, on the other side of the paling.Она вздрогнула, обернулась и увидела огромную свинью, которая стояла на задних ногах по другую сторону изгороди.
He was taller than Elsie, as he stood thus, and it was his cold nose which had touched her head.Свинья, когда стояла таким образом, была выше Элси, и то, что коснулось головы девочки, было холодным свиным рылом.
Somehow, appearing in this unexpected way, he seemed to the children like some dreadful wild beast.Так или иначе, но появившаяся таким неожиданным образом свинья показалась девочкам каким-то страшным диким зверем.
They screamed with fright, and fled to the house, from which Elsie never ventured to stir again during their visit.Они завизжали от ужаса и бросились в дом, откуда Элси более не решилась выйти во все оставшееся время их пребывания в гостях у миссис Уоррет.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.