Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mamma's cousin was entertaining and bright, and told lively stories; but the children felt that she was watching them, and passing judgment on their ways. Мамина кузина была веселой и интересной и рассказывала занимательные истории, но дети постоянно чувствовали, что она наблюдает за ними и составляет о них свое мнение.
Children are very quick to suspect when older people hold within themselves these little private courts of inquiry, and they always resent it. Когда взрослые внутренне проводят подобные заседания личной следственной комиссии, дети очень быстро об этом догадываются и всегда обижаются.
Next morning Mrs. Page sat by while Katy washed the breakfast things, fed the birds, and did various odd jobs about the room and house. На следующее утро, пока Кейти мыла посуду после завтрака, кормила канареек и выполняла другую домашнюю работу, миссис Пейдж сидела и наблюдала.
"My dear," she said at last, "what a solemn girl you are! - Дорогая моя, - сказала она наконец, - до чего же ты серьезная девочка!
I should think from your face that you were at least five and thirty. Если судить по твоему лицу, можно подумать, что тебе все тридцать пять.
Don't you ever laugh or frolic, like other girls your age? Неужели ты никогда не смеешься и не резвишься, как другие девочки твоего возраста?
Why, my Lilly, who is four months older than you, is a perfect child still; impulsive as a baby, bubbling over with fun from morning till night." Моя Лили, которая старше тебя на четыре месяца, - все еще сущий младенец; порывистая, как дитя, и кипит весельем с утра до ночи.
"I've been shut up a good deal," said Katy, trying to defend herself; "but I didn't know I was solemn." - Я провела много времени в четырех стенах моей комнаты, - сказала Кейти, в попытке оправдаться, - но я не знала, что я серьезная.
"My dear, that's the very thing I complain of: you don't know it! - Именно этим, моя дорогая, я и недовольна: ты не знаешь, что ты серьезная.
You are altogether ahead of your age. Ты в целом старше своего возраста.
It's very bad for you, in my opinion. И, по моему мнению, это очень вредно для тебя.
All this housekeeping and care, for young girls like you and Clover, is wrong and unnatural. Все это домашнее хозяйство и хлопоты -совершенно неподходящее и неестественное занятие для юных девочек, таких, как ты и Кловер.
I don't like it; indeed I don't." Мне это не нравится, право же, не нравится.
"Oh! housekeeping doesn't hurt me a bit," protested Katy, trying to smile. - Хозяйственные заботы ни капельки не вредят мне, - возразила Кейти, пытаясь улыбнуться.
"We have lovely times; indeed we do, Cousin Olivia." - Мы часто замечательно проводим время, тетя Оливия.
Cousin Olivia only pursed up her mouth, and repeated: Но тетя Оливия только выпятила губы и повторила:
"It's wrong, my dear. - Это нехорошо, моя дорогая.
It's unnatural. Это неестественно.
It's not the thing for you. Это очень вредно для тебя.
Depend upon it, it's not the thing." Находиться на твоем иждивении - куда это годится?
This was unpleasant; but what was worse had Katy known it, Mrs. Page attacked Dr. Carr upon the subject. Слушать такое было неприятно, но, что еще хуже, хотя Кейти об этом и не знала, миссис Пейдж решительно приступила с этим вопросом к доктору Карру.
He was quite troubled to learn that she considered Katy grave and careworn, and unlike what girls of her age should be. Он был очень огорчен, узнав, что она считает Кейти слишком серьезной и измученной заботами, совсем не такой, какой должна быть девочка ее возраста.
Katy caught him looking at her with a puzzled expression. Кейти заметила, что он смотрит на нее растерянно.
"What is it, dear papa? - Что такое, папа, милый?
Do you want anything?" Тебе что-нибудь нужно?
"No, child, nothing. - Нет, детка,ничего.
What are you doing there? Что это ты там делаешь?
Mending the parlor curtain, eh? Чинишь штору, да?
Can't old Mary attend to that, and give you a chance to frisk about with the other girls?" Но разве не может Мэри заняться этим и дать тебе возможность порезвиться вместе с другими девочками?
"Papa! - Папа!
As if I wanted to frisk! Будто я хочу резвиться!
I declare you're as bad as Cousin Olivia. Я думаю, что ты ничуть не лучше тети Оливии.
She's always telling me that I ought to bubble over with mirth. Она все твердит, что я должна кипеть весельем.
I don't wish to bubble. А я не хочу кипеть.
I don't know how." И не умею.
"I'm afraid you don't," said Dr. Carr, with an odd sigh, which set Katy to wondering. - Да, боюсь, что ты не умеешь, - отозвался доктор Каррсо странным вздохом, заставившим Кейти задуматься.
What should papa sigh for? О чем папа вздыхает?
Had she done any thing wrong? Разве она что-то делает не так?
She began to rack her brains and memory as to whether it could be this or that; or, if not, what could it be? Она начала рыться в памяти - не могло ли то-то и то-то быть причиной? А если нет, то чем же это могло быть вызвано?
Such needless self-examination does no good. Подобный самоанализ никогда не приносит пользы.
Katy looked more "solemn" than ever after it. В результате Кейти лишь стала выглядеть еще более "серьезной", чем обычно.
Altogether, Mrs. Page was not a favorite in the family. В целом миссис Пейдж не стала любимицей семьи Карров.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x