Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Only think! we shall be close to it," remarked Clover; "and we shall see the hills. - Подумать только! Мы будем совсем близко от нее, - заметила Кловер, - и увидим горы.
I suppose they are very high, a great deal higher than the hill at Bolton." Я думаю, они очень высокие, гораздо выше, чем гора в Болтоне.
"I hope so," laughed Dr. Carr, who came into the room just then. - Надеюсь, что так, - засмеялся доктор Карр, который как раз в эту минуту вошел в комнату.
The hill at Bolton was one of his favorite jokes. Гора в Болтоне была предметом одной из его любимых шуток.
When mamma first came to Burnet, she had paid a visit to some friends at Bolton, and one day, when they were all out walking, they asked her if she felt strong enough to go to the top of the hill. Когда мама впервые приехала в Бернет, она решила посетить друзей в Болтоне. Однажды во время прогулки друзья спросили, хватит ли у нее сил взобраться на вершину горы.
Mamma was used to hills, so she said yes, and walked on, very glad to find that there was a hill in that flat country, but wondering a little why they did not see it. Мама привыкла к горам там, где она жила прежде, поэтому она сказала "да" и пошла, очень обрадованная тем, что и здесь, в этой равнинной местности, тоже есть гора, хотя и немного удивляясь при этом, почему же они ее не видят.
At last she asked where it was, and, behold, they had just reached the top! Наконец она спросила, где же обещанная гора, - и представьте, они как раз в это время добрались до вершины!
The slope had been so gradual that she had never found out that they were going uphill at all. Склон горы был таким пологим, что мама даже не заметила, как они поднимались по нему.
Dr. Carr had told this story to the children, but had never been able to make them see the joke very clearly. Доктор Карр не раз рассказывал эту историю детям, но ему никогда не удавалось объяснить им, в чем здесь шутка.
In fact, when Clover went to Bolton, she was quite struck with the hill: it was so much higher than the sand-bank which bordered the lake at Burnet. Более того, когда Кловер ездила в Болтон, ее немало поразила та самая гора - она была гораздо выше, чем песчаные утесы вокруг озера в Бернете.
There was a great deal to do to make the girls ready for school by the third week in April. Предстояло немало приготовлений к тому, чтобы в середине апреля девочки могли отправиться в школу.
Mrs. Hall was very kind, and her advice was sensible; though, except for Dr. Carr, the girls would hardly have had furs and flannels enough for so cold a place as Hillsover. Миссис Холл была очень любезна, а ее советы полезны, хотя, если бы не доктор Карр, девочки вряд ли догадались бы купить столько мехов и шерстяной фланели, сколько нужно для такого холодного климата, как в Хиллсовере.
Every thing for winter as well as for summer had to be thought of; for it had been arranged that the girls should not come home for the autumn vacation, but should spend it with Mrs. Page. Необходимо было продумать наряды для зимы, так же как и для лета, поскольку было решено, что девочки не приедут домой на осенние каникулы, а проведут их в гостях у миссис Пейдж.
This was the hardest thing about the plan. Это было, пожалуй, самым неприятным в предложенном плане.
Katy begged very hard for Christmas; but when she learned that it would take three days to come and three days to go, and that the holidays lasted less than a week, she saw it was of no use, and gave up the idea, while Elsie tried to comfort herself by planning a Christmas-box. Кейти умоляла позволить им приехать домой хотя бы на Рождество, но, узнав, что дорога займет три дня туда, три - обратно, а каникулы длятся меньше недели, отказалась от этой идеи, а Элси попыталась утешиться размышлениями о том, какую она приготовит чудесную коробку с рождественскими подарками для сестер.
The preparations kept them so busy that there was no time for any thing else. В связи с приготовлениями к отъезду девочки были постоянно заняты, так что не оставалось времени ни на что другое.
Mrs. Hall was always wanting them to go with her to shops, or Miss Petingill demanding that they should try on linings, and so the days flew by. То миссис Холл хотела чтобы они пошли с ней в магазин, то мисс Петингил требовала, чтобы они примерили то, что она шила, - и так пролетали дни.
At last all was ready. Наконец все было готово.
The nice half-dozens of pretty underclothes came home from the sewing-machine woman's, and were done up by Bridget, who dropped many a tear into the bluing water, at the thought of the young ladies going away. От швеи на дом принесли полдюжины отлично сшитых на швейной машине комплектов нижнего белья, и крахмалившая их Бриджет пролила немало слез в воду с синькой, думая об отъезжающих юных мисс.
Mrs. Hall, who was a good packer, put the things into the new trunks. Миссис Холл, отличавшаяся умением упаковывать вещи, сложила все в новые дорожные сундуки.
Everybody gave the girls presents, as if they had been brides starting on a wedding journey. И все сделали девочкам подарки, словно они были невестами, отправлявшимися в свадебное путешествие.
Papa's was a watch for each. Папа подарил каждой из них часы.
They were not new, but the girls thought them beautiful. Часы не были новыми, но девочки нашли их очень красивыми.
Katy's had belonged to her mother. Те, которые получила Кейти, принадлежали прежде ее матери.
It was large and old-fashioned, with a finely wrought case. Они были большие и старомодные, в футляре тонкой работы.
Clover's, which had been her grandmother's, was larger still. Часы, полученные Кловер, были еще больше; когда-то эти часы носила бабушка.
It had a quaint ornament on the back,-a sort of true-love knot, done in gold of different tints. На их задней крышке был старинный узор - что-то вроде "двойного узла", выполненного из золота разных оттенков.
The girls were excessively pleased with these watches. Девочки были чрезвычайно рады этим часам.
They wore them with guard-chains of black watered ribbon, and every other minute they looked to see what the time was. Они носили их на черных муаровых лентах и поминутно взглядывали на них, чтобы узнать, который час.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x