Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lilly, in spite of all her elegance, displayed a wonderful appetite. Лили, несмотря на свою утонченность, проявила замечательный аппетит.
"You see," she explained to Clover, "I don't expect to have another decent thing to eat till next September,-not a thing; so I'm making the most of this." - Понимаешь, - объяснила она Кловер, - я не надеюсь получить никакого приличного блюда до следующего октября - никакого! Так что я хочу использовать эту последнюю возможность наилучшим образом.
Accordingly she disposed of nine waffles, in quick succession, before she found time to utter any thing farther, except В полном соответствии со своим намерением она разделалась с девятью вафлями, прежде чем нашла время произнести что-либо, кроме
"Butter, please," or, "Масло, пожалуйста" или
"May I trouble you for the molasses?" "Не передадите ли мне горшочек с патокой?".
As she swallowed the last morsel, Dr. Carr, looking at his watch, said that it was time to start for the train; and they set off. Когда она проглотила последний кусок доктор Карр, взглянув на часы, сказал, что пора отправляться на поезд. Мистер Пейдж пошел проводить их.
As they crossed the street, Katy was surprised to see that Lilly, who had seemed quite happy only a minute before, had begun to cry. Переходя через улицу, Кейти с удивлением заметила, что Лили, казавшаяся лишь за минуту до этого совершенно безмятежной, начала плакать.
After they reached the car, her tears increased to sobs: she grew almost hysterical. Когда они подошли к вагону, слезы усилились и их дополнили рыдания: Лили была почти в истерике.
"Oh! don't make me go, papa," she implored, clinging to her father's arm. - О, папа, не заставляй меня ехать, - умоляла она, цепляясь за руку отца.
"I shall be so homesick! - Я буду так тосковать по дому!
It will kill me; I know it will. Это убьет меня; я знаю, что убьет!
Please let me stay. Ну, пожалуйста, позволь мне не ехать!
Please let me go home with you." Пожалуйста, возьми меня домой!
"Now, my darling," protested Mr. Page, "this is foolish; you know it is." - Ну, ну, дорогая, - возразил мистер Пейдж, - это глупо. Ты же знаешь, что это глупо.
"I can't help it," blubbered Lilly. -Я не могу иначе, - ревела Лили.
"I ca-n't help it. - Не мо-гу.
Oh! don't make me go. Папа, не заставляй меня ехать.
Don't, papa dear. Не заставляй, папа.
I ca-n't bear it." Я этого не вы-не-су.
Katy and Clover felt embarrassed during this scene. Кейти и Кловер чувствовали себя очень неловко на протяжении этой сцены.
They had always been used to considering tears as things to be rather ashamed of,- to be kept back, if possible; or, if not, shed in private corners, in dark closets, or behind the bed in the nursery. Они были приучены всегда рассматривать слезы как нечто такое, чего следует скорее стыдиться, подавлять, если возможно, а если нет, то плакать в укромном уголке - в темноте стенного шкафа или за кроватью в детской.
To see the stylish Lilly crying like a baby in the midst of a railway carriage, with strangers looking on, quite shocked them. Видеть элегантную Лили, ревущую, как младенец, прямо в железнодорожном вагоне на глазах у чужих людей, было для них чем-то совершенно шокирующим.
It did not last long, however. Впрочем, все это продолжалось недолго.
The whistle sounded; the conductor shouted, Раздался свисток, проводник закричал:
"All aboard!" and Mr. Page, giving Lilly a last kiss, disengaged her clinging arms, put her into the seat beside Clover, and hurried out of the car. "Посадка окончена!", и мистер Пейдж, поцеловав Лили в последний раз, освободился из ее объятий, посадил ее на сиденье рядом с Кловер и торопливо вышел из вагона.
Lilly sobbed loudly for a few seconds; then she dried her eyes, lifted her head, adjusted her veil and the wrists of her three- buttoned gloves, and remarked,- Несколько секунд Лили громко рыдала, затем она вытерла глаза, подняла голову, поправила вуальку и краги своих застегнутых на три пуговки перчаток и сообщила:
"I always go on in this way. - Я всегда так уезжаю.
Ma says I am a real cry-baby; and I suppose I am. Мама говорит, что я сущая плакса, и, я думаю, она права.
I don't see how people can be calm and composed when they're leaving home, do you? Не понимаю, как это другие могут быть спокойными и сдержанными, покидая свой дом, а вы?
You'll be just as bad to-morrow, when you come to say good-by to your papa." Я думаю, вы будете реветь точно так же завтра, когда придет время для вас прощаться с вашим папой.
"Oh! I hope not," said Katy. - Надеюсь, что нет, - возразила Кейти.
"Because papa would feel so badly." - Папе было бы очень неприятно.
Lilly stared. Лили взглянула на нее удивленно.
"I shall think you real cold-hearted if you don't," she said, in an offended tone. - Я подумаю, что вы ужасно бессердечные, если вы не заплачете, - заявила она оскорбленным тоном.
Katy took no notice of the tone; and before long Lilly recovered from her pettishness, and began to talk about the school. Кейти не обратила внимания на этот тон, и вскоре Лили забыла свою раздражительность и начала рассказывать о школе.
Katy and Clover asked eager questions. Кейти и Кловер с любопытством задавали вопросы.
They were eager to hear all that Lily could tell. Им не терпелось услышать все, что могла сообщить им Лили.
"You'll adore Mrs. Florence," she said. - Вы будете обожать миссис Флоренс, - сказала она.
"All the girls do. - Все девочки ее обожают.
She's the most fascinating woman! Она очаровательная женщина!
She does just what she likes with everybody. И с любым сделает, что захочет.
Why, even the students think her perfectly splendid, and yet she's just as strict as she can be." Даже студенты из мужского колледжа считают, что она совершенно замечательная, хотя она очень строгая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x