Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But the minute Mrs. Nipson's back was turned, she gave a jump, and rushed into the school-room. Но лишь только миссис Нипсон повернулась к ней спиной, она подпрыгнула и побежала в классную.
"O girls," she cried, "what do you think? - Девочки! - закричала она. - Что бы вы думали?
Both the boxes are for Katy and me!" Обе посылки для нас с Кейти!
"Both!" cried a disappointed chorus. - Обе?! - отозвался хор разочарованных голосов.
"Yes, both. - Да, обе.
Nipson said so. Миссис Нипсон сказала.
I'm so sorry for you. Мне вас жаль.
But isn't it nice for us? Но как замечательно для нас!
We've never had a box from home before, you know; and I didn't think we should, it's so far off. Вы знаете, мы еще ни разу не получали из дома посылку, и я даже не надеялась когда-нибудь получить - мы живем так далеко.
It's too lovely! Замечательно!..
But I do hope yours will come to-night." Но я надеюсь, вы тоже получите посылки сегодня вечером.
Clover's voice was so sympathizing, for all its glee, that nobody could help being glad with her. В голосе Кловер при всей ее радости звучало такое сочувствие к другим, что никто не смог не порадоваться за нее и Кейти.
"You little darling!" said Louisa, giving her a hug. - Милая! - воскликнула Луиза, обнимая ее.
"I'm rejoiced that the box is yours. - Я рада, что это ваши посылки.
The rest of us are always getting them, and you and Katy never had a thing before. Все мы часто получаем что-нибудь из дома, а вы с Кейти еще ничего и никогда.
I hope it's a nice one!" Надеюсь, посылки окажутся хорошие. - Конечно, хорошие! Ведь это же из дома, - ответила Кловер со счастливой улыбкой и побежала искать Кейти, чтобы сообщить ей чудесную новость.
Study-hour seemed unusually long that night. Час вечерних занятий тянулся в тот день необычно долго.
The minute it was over, the sisters ran to No. 2. Как только он закончился, сестры побежали в комнату номер 2.
There stood the boxes, a big wooden one, with all the nails taken out of the lid, and a small paper one, carefully tied up and sealed. Там уже стояли посылки - большой деревянный ящик с вынутыми из крышки гвоздями и маленькая картонная коробка, аккуратно перевязанная бечевкой и запечатанная.
It was almost more than the girls could do to obey orders and not peep. Девочкам казалось почти невозможным подчиниться распоряжению миссис Нипсон и не заглянуть в ящик.
"I feel something hard," announced Clover, inserting a finger-top under the lid. - Там что-то твердое, - объявила Кловер, сунув палец под крышку.
"Oh, do you?" cried Katy. - Правда? - воскликнула Кейти.
Then, making an heroic effort, she jumped into the bed. Затем, сделав над собой героическое усилие, она прыгнула в кровать.
"It's the only way," she said, "you'd better come too, Clovy. - Это единственный выход, - сказала она. - Тебе, Кловер, тоже лучше лечь.
Blow the candle out and let's get to sleep as fast as we can, so as to make morning come quicker." Задуй свечу и постарайся быстро заснуть, чтобы поскорее наступило утро.
Katy dreamed of home that night. В ту ночь Кейти снился родной дом.
Perhaps it was that which made her wake so early. Может быть, поэтому она проснулась так рано.
It was not five o'clock, and the room was perfectly dark. Еще не было и пяти часов, и в комнате было совсем темно.
She did not like to disturb Clover, so she lay perfectly still, for hours as it seemed, till a faint gray dawn crept in, and revealed the outlines of the big box standing by the window. Ей не хотелось будить Кловер, и поэтому она лежала не шевелясь. Казалось, прошли часы, прежде чем слабый серый рассвет пробрался в комнату и стали видны очертания большого ящика, стоящего у окна.
Then she could wait no longer, but crept out of bed, crossed the floor on tip-toe, and raising the lid a little put in her hand. Тогда Кейти не вытерпела - тихонько выбралась из кровати, на цыпочках пробежала по холодному полу и, приподняв крышку, сунула руку в ящик.
Something crumby and sugary met it, and when she drew it out, there, fitting on her finger like a ring, was a round cake with a hole in the middle of it. Она ощутила что-то в крошках, немного липкое а когда вынула руку, на палец, словно кольцо, было надето круглое печенье с дырочкой посредине.
"Oh! it's one of Debby's jumbles!" she exclaimed. - Ах, "колечко" Дебби! - воскликнула она.
"Where? -Где?
What are you doing? Что ты делаешь?
Give me one too!" cried Clover, starting up. Дай мне тоже! - крикнула, вскакивая, Кловер.
Katy rummaged till she found another, then, half frozen, she ran back to bed; and the two lay nibbling the jumbles, and talking about home, till dawn deepened into daylight, and morning was fairly come. Кейти пошарила под крышкой, нашла второе печенье и, полузамерзшая, бегом вернулась в кровать. Они лежали вдвоем, грызли печенье и говорили о доме, пока не рассвело окончательно.
Breakfast was half an hour later than usual, which was comfortable. Завтрак в этот день был на полчаса позже обычного, что оказалось очень удобно.
As soon as it was over, the girls proceeded to unpack their box. Как только он кончился, девочки принялись распаковывать свой ящик.
The day was so cold that they wrapped themselves in shawls, and Clover put on a hood and thick gloves. День был таким холодным, что они закутались в шали, а Кловер надела капор и теплые перчатки.
Rose Red, passing the door, burst out laughing, and recommended that she should add india rubbers and an umbrella. Роза Ред, проходившая мимо двери вих комнату, заглянула, расхохоталась и посоветовала ей добавить к ее наряду галоши и зонтик.
"Come in," cried the sisters,-"come in, and help us open our box." - Входи, - закричали сестры, - и помоги нам разобрать наш ящик!
"Oh, by the way, you have a box, haven't you?" said Rose, who was perfectly aware of the important fact, and had presented herself with the hope of being asked to look on. - Ах вот как, вы получили посылку, да? - сказала Роза, прекрасно осведомленная об этом важном событии и явившаяся в надежде, что ее пригласят присутствовать при рассматривании подарков.
"Thank you, but perhaps I would better come some other time. - Спасибо, но, может быть, мне лучше зайти в другое время.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x