Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
None of the girls went near her. The servants were always busy. Ни одну из девочек она не интересовала, служанки всегда были заняты.
And Mrs. Nipson, who did not love Miss Jane, was busy too. И миссис Нипсон, которая не любила мисс Джейн, тоже была занята.
In the morning, while studying and practising, Katy caught herself thinking over this question. Утром, во время занятий, Кейти поймала себя на том, что думает об этом.
At last she asked Miss Marsh,- Наконец она спросила мисс Марш:
"How is Miss Jane to-day?" - Как чувствует себя сегодня мисс Джейн?
"About the same. - Все так же.
She is not dangerously ill, the doctor says; but she coughs a great deal, and has some fever." Доктор говорит, ее болезнь не опасна. Но она очень сильно кашляет, и у нее температура.
"Is anybody sitting with her?" - Кто-нибудь сидит с ней?
"Oh, no! there's no need of any one. - О, нет! В этом нет необходимости.
Susan answers the bell, and she has her medicine on the table within reach." Сюзан отвечает на звонок, а лекарства на столе под рукой.
It sounded forlorn enough. Все это звучало невесело.
Katy had lived in a sick-room so long herself that she knew just how dreary it is for an invalid to be left alone with "medicine within reach," and some one to answer a bell. Кейти сама так долго лежала больная, не покидая своей комнаты, что знала, как это ужасно остаться совсем одной с "лекарством под рукой" и кем-то, иногда приходящим на звонок.
She began to feel sorry for Miss Jane, and almost without intending it went down the entry, and tapped at her door. Ей стало жаль мисс Джейн, я почти невольно она прошла по коридору и постучала в ее дверь.
The "Come in!" sounded very faint; and Miss Jane as she lay in bed looked weak and dismal, and quite unlike the sharp, terrible person whom the girls feared so much. - Войдите, - прозвучал очень тихий ответ, а сама мисс Джейн, лежавшая в постели, выглядела слабой и унылой, совсем непохожей на ту решительную, грозную особу, которую так боялись девочки.
She was amazed at the sight of Katy, and made a feeble attempt to hold up her head and speak as usual. Появление Кейти изумило ее, и она сделала слабую попытку поднять голову и заговорить как обычно.
"What is it, Miss Carr?" - В чем дело, мисс Карр?
"I only came to see how you are," said Katy, abashed at her own daring, - Я зашла узнать, как вы себя чувствуете, - сказала Кейти, испуганная собственной смелостью.
"You coughed so much last night that I was afraid you were worse. - Вчера ночью вы так сильно кашляли, что я испугалась, не стало ли вам хуже.
Isn't there something I could do for you?" Не могу ли я чем-нибудь помочь?
"Thank you," said Miss Jane, "you are very kind." - Спасибо, - сказала мисс Джейн. - Вы очень добры.
Think of Miss Jane's thanking anybody, and calling anybody kind! Подумать только! Мисс Джейн кого-то благодарит и называет добрым!
"I should be very glad. - Мне было бы очень приятно помочь вам.
Isn't there any thing?" repeated Katy, encouraged. Что я могу сделать?- повторила несколько ободренная Кейти.
"Well, I don't know: you might put another stick of wood on the fire," said Miss Jane, in an ungracious tone. - Не знаю. Может быть, подложите еще полено в огонь, - сказала мисс Джейн не очень любезным тоном.
Katy did so; and seeing that the iron cup on top of the stove was empty, she poured some water into it. Кейти выполнила просьбу и, увидев, что жестяная кружка, стоящая на печи, пуста, наполнила ее водой.
Then she took a look about the room. Затем она оглядела комнату.
Books and papers were scattered over the table; clean clothes from the wash lay on the chairs; nothing was in its place; and Katy, who knew how particular Miss Jane was on the subject of order, guessed at the discomfort which this untidy state of affairs must have caused her. На столе были разбросаны книги и бумаги, чистое белье, принесенное из стирки, лежало на стульях, все было не на месте, и Кейти, зная, какое значение придает порядку требовательная мисс Джейн, догадалась, как, должно быть, неприятен больной вид ее комнаты.
"Wouldn't you like to have me put these away?" she asked, touching the pile of clothes. - Не хотите ли, чтобы я убрала это? - спросила она, коснувшись стопки белья.
Miss Jane sighed impatiently, but she did not say no; so Katy, taking silence for consent, opened the drawers, and laid the clothes inside, guessing at the right places with a sort of instinct, and making as little noise and bustle as possible. Мисс Джейн нетерпеливо вздохнула, но не сказала "нет", и Кейти, приняв молчание за знак согласия, открыла ящики комода и положила в них белье, чутьем угадав верные места и стараясь производить как можно меньше шума и движений.
Next she moved quietly to the table, where she sorted and arranged the papers, piled up the books, and put the pens and pencils in a small tray which stood there for the purpose. Затем она также тихо подошла к столу, где разобрала бумаги, сложила стопкой книги, положила ручки и карандаши на предназначенный для них подносик.
Lastly she began to dust the table with her pocket handkerchief, which proceeding roused Miss Jane at once. Наконец, она начала вытирать пыль со стола своим носовым платком. Этого мисс Джейн не вынесла.
"Don't," she said, "there is a duster in the cupboard." - Не надо! - сказала она. - В шкафу есть тряпка.
Katy could not help smiling, but she found the duster, and proceeded to put the rest of the room into nice order, laying a fresh towel over the bedside table, and arranging watch, medicine, and spoon within reach. Кейти не могла удержаться от улыбки, но достала тряпку и продолжила приводить в порядок комнату. Она положила на столик у кровати чистое полотенце, поставила часы, лекарство и ложку для него так, чтобы мисс Джейн могла их достать.
Miss Jane lay and watched her. Мисс Джейн лежала и наблюдала за ней.
I think she was as much surprised at herself for permitting all this, as Katy was at being permitted to do it. Я думаю, она удивлялась тому, что позволяет Кейти делать это, не меньше, чем Кейти удивлялась, что ей это позволяют.
Sick people often consent because they feel too weak to object. Больные часто бывают покладистыми только потому, что чувствуют себя слишком слабыми, чтобы возражать.
After all, it was comfortable to have some one come in and straighten the things which for ten days past had vexed her neat eyes with their untidiness. Все же мисс Джейн было приятно, что кто-то пришел и избавил ее от беспорядка, десять дней оскорблявшего ее непривычный к неопрятности взор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x