And don't tell Lilly I rote. |
И не говори Лили, что я тебе пишу. |
If you do, she'll be as mad as hops. |
Если скажешь, она разозлится до смерти. |
I haven't been doing much since you went away. |
С тех пор как вы уехали, ничево особенного у меня не произошло. |
School begun yesterday, and I am glad; for it's awfully dull now that you girls have gone. |
Занятия в школе начались вчера, и я рад, а то было ужасно скучно без вас. |
Mother says Guest has got flees on him, so she won't let him come into the house any more. |
Мать говорит, что у Гостя блохи, и больше не пускает его в дом. |
I stay out in the barn with him insted. |
Так что я остаюсь с ним в сарае. |
He is well, and sends you a wag of his tail. |
Он здоров и машет хвостом - шлет тебе привет. |
Jim and me are making him a colar. It is black, with G.P. on it, for Guest Page, you know. |
Мы с Джимом сделали ему ошейник.Черный, а на нем Г. П.- Гость Пейдж. |
A lot of the boys had a camping out last week. |
На прошлой неделе все мальчики ночевали в палатках. |
I went. |
Я с ними ходил. |
It was real jolly; but ma wouldn't let me stay all night, so I lost the best part. |
Было здорово, но мама не позволила мне остаться на ночь, так что все лучшее я пропустил. |
They roasted scullpins for supper, and had a bon-fire. |
Они жарили рыбу на костре. |
The camp was on Harstnet Hill. |
Лагерь был на Харстнет-Хилл. |
Next time you come I'll take you out there. |
Приедешь в следущий раз, сведу тебя туда. |
Pa has gone to Mane on bizness. |
Папа уехал в Мэн по делам. |
He said I must take care of the house, so I've borrowed Jim's gun, and if any robers come I mean to shoot them. |
Он сказал, что оставляет дом на меня, так что я одолжил у Джима револьвер, и если грабители влезут, собираюсь их перестрелять. |
I always go to sleep with a broom agenst the door, so as to wake up when they open it. |
Я приставляю к двери швабру, прежде чем лечь спать, чтобы проснуться, как только они откроют дверь. |
This morning I thought they had come, for the broom was gone, and the gun too; but it was only Briget. |
Сегодня утром я подумал, что они приходили ночью, потому что швабра исчезла и револьвер тоже. Но это была лишь Бриджет. |
She opened the door, and it fell down; but I didn't wake up, so she took it away, and put the gun in the closset. |
Она открыла дверь, и швабра упала, но я не проснулся. Тогда она забрала ее, а револьвер положила в шкаф. |
I was mad, I can tell you. |
Ну и разозлился же я! |
"This is only a short letter, but I hope you will answer it soon. |
Это короткое письмо, но надеюсь, ты скоро ответишь. |
Give my love to Katy, and tell Dorry that if he likes I'll send him my compas for his machenery, because I've got two. |
Передай привет Кейти и скажи Дорри, что если хочет, то я пришлю ему компас для его машин, потому что у меня два. |
"Your affectionate Cousin, |
Твой любящий кузен |
"Clarence Page." |
Кларенс Пейдж". |
This was the last of the budget. |
Это было последнее письмо в пачке. |
As Clover folded it up, she was dismayed by the tinkle of the tea-bell. |
Когда Кловер свернула его, раздался звонок к ужину, который привел ее в ужас. |
"Oh, dear!" she cried, "there's tea, and I have not finished my letter to Elsie. |
- Ох! Ужин! - воскликнула она. - А я не кончила писать письмо Элси. |
Where has the afternoon gone! |
Куда пропал день? |
How splendid it has been! |
Но какой замечательный он был! |
I wish I could have four letters every day as long as I live." |
Хотела бы я всю оставшуюся жизнь получать по четыре письма в день. |
CHAPTER XI. CHRISTMAS BOXES. |
Глава 11 Рождественские посылки |
October was a delightful month, clear and sparkling; but early in November the weather changed, and became very cold. |
Октябрь оказался замечательным месяцем, ясным и искрящимся, но в начале ноября погода изменилась и стало очень холодно. |
Thick frosts fell, every leaf vanished from the woods, in the gardens only blackened stalks remained to show where once the summer flowers had been. |
Все покрыл густой иней, листья исчезли с деревьев, все до одного, а в садах только почерневшие стебли напоминали о том, что летом здесь были цветы. |
In spite of the stove outside the door, No. 2 began to be chilly; more than once Katy found her tooth-brush stiff with ice in the morning. It was a fore-taste of the what the winter was to be, and the girls shivered at the prospect. |
Несмотря на печку возле самой двери, в комнате номер 2 стало холодно, и Кейти не раз обнаруживала по утрам, что ее зубная щетка заледенела.Но это было лишь слабое подобие того, что предстояло испытать зимой, и девочки заранее содрогались. |
Toward the end of November Miss Jane caught a heavy cold. |
В конце ноября мисс Джейн сильно простудилась. |
Unsparing of herself as of others, she went on hearing her classes as usual; and nobody paid much attention to her hoarseness and flushed cheeks, until she grew so much worse that she was forced to go to bed. |
Безжалостная к себе не меньше, чем к другим, она продолжала, как обычно, слушать ответы учениц, и никто в классе не обращал особого внимания на ее хрипоту и пылающие щеки, пока ей не стало так плохо, что пришлось лечь в постель. |
There she stayed for nearly four weeks. It made a great change in the school; and the girls found it such a relief to have her sharp voice and eyes taken away that I am afraid they were rather glad of her illness than otherwise. |
Она пролежала почти четыре недели, и за это время жизнь в школе заметно изменилась. Девочки, избавленные от ее резкого голоса и колючих глаз, испытывали такое облегчение, что, боюсь, были скорее рады ее болезни, чем сожалели о ней. |
Katy shared in this feeling of relief. |
Кейти разделяла это чувство облегчения. |
She did not like Miss Jane; it was pleasant not to have to see her or hear of her. |
Ей не нравилась мисс Джейн, и было приятно, что не приходится ни видеть ни слышать ее. |
But as day after day passed, and still she continued ill, Katy's conscience began to prick. |
Но проходил день за днем, а мисс Джейн по-прежнему была больна, и Кейти почувствовала укоры совести. |
One night she lay awake a long time, and heard Miss Jane coughing violently. |
Однажды ночью она долго лежала без сна и слышала, как надрывно кашляет мисс Джейн. |
Katy feared she was very sick, and wondered who took care of her all night and all day. |
Кейти испугалась, что мисс Джейн, может быть, тяжело больна, и задумалась, кто же ухаживает за ней все эти дни и ночи. |