Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Papa will never doubt us a moment when we tell him that this isn't true." И он никогда, ни на миг не усомнится в нас, если мы скажем ему, что все это неправда!
With these passionate words she left the room. С этими пылкими словами она покинула комнату.
I do not think that either Mrs. Florence or Mrs. Nipson felt very comfortable after she was gone. Не думаю, что после ее ухода у миссис Флоренс или у миссис Нипсон осталось приятное чувство.
That was a dreadful afternoon. The girls had no heart to arrange No. 1, or do any thing toward making it comfortable, but lay on the bed in the midst of their belongings, crying, and receiving visits of condolence from their friends. В этот ужасный вечер у девочек было слишком тяжело на сердце, чтобы они могли устраиваться на новом месте и пытаться сделать комнату номер 1 удобной. Они лежали на постели среди своих разбросанных вещей, горевали и принимали соболезнования подруг.
The S. S. U. C. meeting was put off. Собрание ОИЛ было отложено.
Katy was in no humor to act as president, or Clover to read her funny poem. У Кейти не было настроения выступать в роли председателя, так же как у Кловер - читать ее смешные стихи.
Rose and Mary Silver sat by, kissing them at intervals, and declaring that it was a shame, while the other members dropped in one by one to re-echo the same sentiments. Роза Ред и Мэри Силвер сидели рядом с сестрами, то и дело целуя их и заявляя, что все это безобразие. По одному заходили и другие члены общества, выражавшие те же чувства.
"If it had been anybody else!" said Alice Gibbons; "but Katy of all persons! - Уж хоть бы кого-нибудь другого, - сказала Элис Гиббоне, - но обвинить Кейти! Именно Кейти!
It is too much!" Это уж слишком!
"So I told Mrs. Florence," sobbed Rose Red. - Я так и заявила миссис Флоренс, - всхлипнула Роза Ред.
"Oh, why was I born so bad? - Ох, ну почему я уродилась такой плохой?
If I'd always been good, and a model to the rest of you, perhaps she'd have believed me instead of scolding harder than ever." Если бы я всегда была хорошей и служила вам всем образцом, она, быть может, поверила бы мне, вместо того чтобы браниться еще сильнее.
The idea of Rose as a "model" made Clover smile in the midst of her dolefulness. Мысль о Розе в качестве "образца" вызвала у Кловер улыбку, несмотря на всю скорбь и уныние.
"It's an outrageous thing," said Ellen Gray, "if Mrs. Florence only knew it, you two have done more to keep the rest of us steady than any girls in school." - Это возмутительно, - заявила Эллен Грей. - Если бы только миссис Флоренс знала, как много обе вы сделали для того, чтобы мы, остальные, вели себя как истинные леди!
"So they have," blubbered Rose, whose pretty face was quite swollen with crying. - Вот именно, - всхлипнула Роза, хорошенькое личико которой совершенно распухло от слез.
"I've been getting better and better every day since they came." - С тех пор как они приехали, я с каждым днем становлюсь все лучше и лучше.
She put her arms round Clover as she spoke, and sobbed harder than ever. - С этими словами она обняла Кловер и зарыдала еще сильнее.
It was in the midst of this excitement that Miss Jane saw fit to come in and "inspect the room." В самый разгар этих страданий мисс Джейн сочла целесообразным зайти и "проверить состояние комнаты".
When she saw the crying girls and the general confusion of every thing, she was very angry. Увидев, что девочки плачут, а все кругом валяется как попало, она очень рассердилась.
"I shall mark you both for disorder," she said. - Я запишу вам обеим замечание за беспорядок, -сказала она.
"Get off the bed, Miss Carr. - Встаньте с кровати, мисс Карр.
Hang your dresses up at once, Clover, and put your shoes in the shoe-bag. Сейчас же повесьте ваши платья, Кловер, и сложите туфли в мешок для обуви.
I never saw any thing so disgraceful. Стыд и срам!
All these things must be in order when I return, fifteen minutes from now, or I shall report you to Mrs. Florence." Когда через пятнадцать минут я вернусь, все должно быть в полном порядке, иначе я пожалуюсь на вас миссис Флоренс.
"It's of no consequence what you do. - Нам все равно.
We are not going to stay," muttered Katy. Мы не собираемся здесь оставаться, -пробормотала Кейти.
But soon she was ashamed of having said this. Но вскоре ей стало стыдно за эти слова.
Her anger was melting, and grief taking its place. Гнев остывал, и место его заняла печаль.
"Oh, papa! papa! "О, папа! Папа!
Elsie! Элси!
Elsie!" she whispered to herself, as she slowly hung up the dresses; and, unseen by the girls, she hid her face in the folds of Clover's gray alpaca, and shed some hot tears. Элси!" - шептала она про себя, медленно вешая платья в шкаф. Незаметно для девочек она зарылась лицом в складки серого дорожного платья Кловер и пролила первые горячие слезы.
Till then she had been too angry to cry. До этого момента она была слишком разгневана, чтобы плакать.
This softer mood followed her all through the evening. Clover and Rose sat by, talking over the affair and keeping their wrath warm with discussion. Она сохраняла это более спокойное настроение весь вечер, в то время как Кловер и Роза продолжали обсуждать случившееся, не давая остыть своему гневу.
Katy said hardly a word. She felt too weary and depressed to speak. Кейти не говорила почти ни слова - она чувствовала себя слишком утомленной и подавленной.
"Who could have written the note?" asked Clover again and again. - Кто мог написать эту записку? - снова и снова спрашивала Кловер.
It was impossible to guess. Догадаться было невозможно.
It seemed absurd to suspect any of the older girls; but then, as Rose suggested, the absurdity as well as the signature might have been imitated to avoid detection. Казалось нелепым подозревать в этом кого-то из старших девочек, но, с другой стороны, как предположила Роза, нелепое содержание, так же как и подпись, могло иметь целью избежать разоблачения.
"I know one thing" remarked Rose, "and that is that I should like to kill Mrs. Searles. - Я знаю лишь одно, - заметила Роза, - я очень хотела бы убить миссис Сирлс.
Horrid old thing!-peeping and prying into pockets. Мерзкая старуха! Шпионить и рыться в карманах!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x