Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs. Florence only waved her hand again; but Mrs. Nipson, who had been twisting uneasily in her chair, said, Миссис Флоренс сделала то же движение рукой, но тут вмешалась смущенно ерзавшая в кресле миссис Нипсон:
"Excuse me, Mrs. Florence, but perhaps it would better-would satisfy Miss Carr better-if you were to be explicit." - Извините меня, миссис Флоренс, но, возможно, было бы лучше - и мисс Карр была бы удовлетворена, - если бы вы высказались более определенно.
"It does not seem to me that Miss Carr can be in need of any explanation," replied Mrs. Florence. - Мне кажется, что мисс Карр не нуждается в каких бы то ни было объяснениях, - возразила миссис Флоренс.
"When a young lady writes underhand notes to young gentlemen, and throws them from her window, and they are discovered, she must naturally expect that persons of correct ideas will be shocked and disgusted. - Когда юная леди тайно пишет записки юному джентльмену и бросает их из окна и записки эти обнаружены, она, разумеется, должна ожидать, что это вызовет у порядочных людей возмущение и отвращение.
Your note to Mr. Abernathy Searles, Miss Carr, was found by his mother while mending his pocket, and was handed by her to me. Мисс Карр, ваша записка, адресованная мистеру Эбернези Сирлсу, была обнаружена его матерью. Она нашла ее, когда чинила карманы его брюк, и вручила мне.
After this statement you will hardly be surprised that I do not consider it best to permit you to room longer on that side of the house. Теперь, надеюсь, вас не удивляет, что я не считаю возможным позволить вам и впредь жить в том конце здания.
I did not suppose I had a girl in my school capable of such conduct." Я не предполагала, что в моей школе есть девочка, способная на такие поступки.
For a moment Katy was too much stunned to speak. Кейти была настолько потрясена, что не сразу смогла заговорить.
She took hold of a chair to steady herself, and her color changed so quickly from red to pale and back again to red, that Mrs. Florence and Mrs. Nipson, who sat watching her, might be pardoned for thinking that she looked guilty. Она оперлась о стул, чтобы не упасть, и побледнела, а затем снова покраснела. Неудивительно, что внимательно смотревшие на нее миссис Флоренс и миссис Нипсон сочли все это свидетельством ее вины.
As soon as she recovered her voice, she stammered out, Как только к ней вернулся голос, она запинаясь выговорила:
"But I didn't! - Но я не писала никакой записки!
I never did! Никогда не писала!
I haven't written any note! I wouldn't for the world! И ни за что на свете не написала бы!
Oh, Mrs. Florence, please believe me!" О, миссис Флоренс, прошу вас, поверьте мне!
"I prefer to believe the evidence of my eyes," replied Mrs. Florence, as she drew a paper from her pocket. - Я предпочитаю верить собственным глазам, -возразила миссис Флоренс, вынимая из кармана листок бумаги.
"Here is the note! - Вот эта записка!
I suppose you will hardly deny your own signature." Я полагаю, вы вряд ли станете отказываться от вашей собственной подписи.
Katy seized the note. Кейти схватила записку.
It was written in a round, unformed hand, and ran thus:- Она была написана круглым, еще несформировавшимся почерком и гласила следующее:
"Dear Berry,-I saw you last night on the green. "Дорогой Берри, я видела вас вчера вечером на лужайке.
I think you are splendid. Я думаю, вы просто замечательный.
All the nuns think so. Все наши монашки так думают.
I look at you very often out of my window. Я очень часто смотрю на вас из окна.
If I let down a string, would you tie a cake to it, like that kind which you threw to Mary Andrews last term? Я спущу вниз веревочку, а вы привяжите, пожалуйста, к ней пирожное, такое же, какое бросили в окно Мэри Эндрюс в прошлом семестре.
Tie two cakes, please; one for me and one for my room-mate. Привяжите два пирожных, пожалуйста. Одно для меня и одно для моей соседки по комнате.
The string will be at the end of the Row. Веревочка будет висеть в конце коридора.
"Miss Carr." МиссКарр ".
In spite of her agitation, Katy could hardly keep back a smile as she read this absurd production. Даже несмотря на волнение, Кейти не смогла удержаться от улыбки, когда читала это нелепое послание.
Mrs. Florence saw the smile, and her tone was more severe than ever, as she said,- Миссис Флоренс заметила это и еще более суровым тоном заявила:
"Give that back to me, if you please, It will be my justification with your father if he objects to your change of room." - Будьте добры, верните мне записку. Она послужит мне оправданием в случае, если ваш отец будет возражать против переселения вас в другую комнату.
"But, Mrs. Florence," cried Katy, "I never wrote that note. - Но, миссис Флоренс, - воскликнула Кейти, - я не писала эту записку!
It isn't my handwriting; it isn't my- Oh, surely you can't think so! Это не мой почерк, это не моя... Конечно же вы не можете думать, что я это написала!
It's too ridiculous." Это слишком смешно.
"Go to your room at once," said Mrs. Florence, "and be thankful that your punishment is such a mild one. - Сейчас же идите в вашу комнату, - сказала миссис Флоренс, - и радуйтесь, что вам определено такое мягкое наказание.
If your home were not so distant, I should write to ask your father to remove you from the school; instead of which, I merely put you on the other side of the entry, out of reach of farther correspondence of this sort." Если бы вы не жили так далеко отсюда, я написала бы вашему отцу и попросила бы его забрать вас из школы. Но я вместо этого просто переселяю вас в другой конец коридора, где у вас не будет возможности для продолжения подобного рода переписки.
"But I shall write him, and he will take us away immediately," cried Katy, stung to the quick by this obstinate injustice. - Я сама напишу папе, и он немедленно заберет нас отсюда! - воскликнула Кейти, задетая за живое этой упрямой несправедливостью.
"I will not stay, neither shall Clover, where our word is disbelieved, and we are treated like this. - Ни я, ни Кловер не останемся здесь, где не верят нашим словам и так с нами обращаются.
Papa knows! Папа знает лучше!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x