Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I suspect that is Amy's," said Esther: "she's such a model for mending and keeping things in order." - Я подозреваю, что это сочинила Эми, - сказала Эстер. - Она образец в том, что касается уборки и починки одежды.
"It's not fair, guessing aloud in this way," said Sally Alsop. - Нечестно строить такие догадки вслух, - строго заметила Салли Элсоп.
Sally always spoke for Amy, and Amy for Sally. Салли всегда говорила за Эми, а Эми - за Салли.
"Voice and Echo" Rose called them: only, as she remarked, nobody could tell which was Echo and which Voice. "Г олос и Эхо" - так называла их Роза, только, как добавляла она, никто не может сказать, кто именно из них "Эхо", а кто "Голос".
The next word was Следующим словом было
"Mrs. Nipson," and the question, "Нипсон", а вопрос звучал просто:
"Do you like flowers?" "Вы любите цветы?
Do I like flowers? Люблю ли я цветы?
I will not write a sonnet, - Пардон и книксен! -
Singing their beauty as a poet might do: I just detest those on Aunt Nipson's bonnet, Любить цветы на шляпке миссис Нипсон?!
Because they are like her,-all gray and blue, Зачем они так сини и так серы,
Dusty and pinched, and fastened on askew! Так пыльны и потрепаны не в меру? Посажены так криво для примера?
And as for heaven's own buttercups and daisies, Живым цветам я написала бы сонет,
I am not good enough to sing their praises. Но, к сожаленью, я посредственный поэт".
Nobody knew who wrote this verse. Никто не мог угадать автора этих стихов.
Katy suspected Louisa, and Rose suspected Katy. Кейти подозревала, что их сочинила Луиза, а Роза подозревала, что Кейти.
The sixth slip was a very brief one. На шестом листке было написано очень мало.
WORD.-When? "Слово : Когда.
QUESTION.-Are you willing? Вопрос: Вы согласны?
If I wasn't willing, I would tell you; Если б не была согласна, то сказала бы
But when- Oh, dear, I can't! Когда... Ох, мне никак!"
"What an extraordinary rhyme!" began Clover, but Rose spied poor Mary blushing and looking distressed, and hastily interposed,- - Что за необыкновенная рифма! - начала Кловер но Роза, заметив, что Мэри краснеет и смотрит очень огорченно, торопливо вставила:
"It's very good, I'm sure. - Отлично.
I wish I'd written it. Жаль, что не я это написала.
Go on, Katy." Продолжай, Кейти.
So Katy went on. И Кейти продолжила:
WORD.-Unfeeling. - "Слово : Бесчувственность.
QUESTION.-Which would you rather do, or go fishing? Вопрос: Пойдете ли вы на рыбную ловлю или предпочтете другое занятие?
I don't feel up to fishing or such; Я не без чувства состраданья -
And so, if you please, I'd rather do-which? Зачем мне слушать рыб рыданья?"
"I don't seem to see the word in that poem," said Rose. - Но что-то я не вижу в этом стихе заданного слова, - заметила Роза.
"The distinguished author will please write another." - Не напишет ли почтенный автор другой стишок?
"The distinguished author" made no reply to this suggestion; but, after a minute or two, Esther Dearborn, "quite disinterestedly," as she stated, remarked that, after all, to "don't feel" was pretty much the same as unfeeling. "Почтенный автор" не откликнулся на это предложение, но через минуту-две Эстер Дирборн - "без всякой личной заинтересованности", как она заявила, - заметила, что в конце концов "без чувства" - почти то же самое, что и "бесчувственность".
There was a little chorus of groans at this, and Katy said she should certainly impose a fine if such dodges and evasions were practised again. В ответ послышался хор недовольных голосов, а Кейти сказала, что непременно наложит штраф на тех, кто будет и впредь прибегать к подобным хитростям и уловкам.
This was the first meeting, however, and she would be merciful. Но так как это первое собрание, она на сей раз будет снисходительна.
After this speech she unfolded another paper. It ran,- Сделав это заявление, она развернула следующий листок.
WORD.-Flea. - "Слово : Блоха.
QUESTION.-What would you do, love? Вопрос: Что бы ты сделала, милая?
What would I do, love? Что бы сделала я, милая?
Well, I do not know. Не знаю!
How can I tell till you are more explicit? If 'twere a rose you held me, I would smell it; If 'twere a mouth you held me, I would kiss it; If 'twere a frog, I'd scream than furies louder' If 'twere a flea, I'd fetch the Lyons Powder. Ставь свои вопросы поточней! Если б ты дала цветы, предполагаю - В вазу их поставила б скорей. Если бы там оказался милый ротик, Поцелуй мой встретил бы его. Если бы сидел, мурлыкая, там котик, Г ладила бы - больше ничего. Ты зачем блоху в записке мне прислала? У меня был настоящий шок! Увидав ее, я в ужасе кричала: "Дайте мне персидский порошок!"
Only two slips remained. В крышке оставались всего два листка.
One was Katy's own. Один принадлежал самой Кейти.
She knew it by the way in which it was folded, and had almost instinctively avoided and left it for the last. Она узнала его по тому, как он был свернут, и почти неосознанно избегала его, оставляя напоследок.
Now, however, she took courage and opened it. Теперь, однако, она набралась смелости и развернула его.
The word was "Measles," and the question, Там стояло слово "корь" и вопрос
"Who was the grandmother of Invention?" "Кто была мать Изобретательности?"
These were the lines:- За этим следовали строки:
The night was horribly dark, "Та ночь была темна на горе!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x