Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Just then it did not seem difficult to keep this rule. Тогда им показалось, что соблюдать это правило несложно.
It was only after the candle was blown out, that Clover ventured to whisper,-very low indeed, for who knew but Miss Jane was listening outside the door?-"Do you think you're going to like it?" and Katy, in the same cautious whisper, responded, И только после того как задули свечу, Кловер решилась шепнуть - очень-очень тихо, так как, кто знает, не подслушивает ли у двери мисс Джейн? - Ты думаешь, тебе здесь понравится? И Кейти таким же осторожным шепотом ответила:
"I'm not quite sure." -Я не совсем уверена.
And so ended the first day at the nunnery. Так кончился первый день в Монастыре.
CHAPTER V. ROSES AND THORNS. Глава 5 Розы и шипы
"Oh! what is it? - Что это?
What has happened?" cried Clover, starting up in bed, the next morning, as a clanging sound roused her suddenly from sleep. Что случилось?- воскликнула Кловер, резко приподнимаясь в постели на следующее утро, когда пронзительный металлический звук неожиданно пробудил ее от крепкого сна.
It was only the rising-bell, ringing at the end of Quaker Row. Но это был всего лишь звонок побудки, звучавший в конце Квакер-коридора.
Katy held her watch up to the dim light. Кейти поднесла свои часы к тусклому свету, лившемуся в окно.
She could just see the hands. Она едва могла видеть стрелки.
Yes: they pointed to six. Да, часы показывали шесть.
It was actually morning! Это в самом деле было утро!
She and Clover jumped up, and began to dress as fast as possible. Кейти и Кловер вскочили и начали одеваться, как могли быстро.
"We've only got half an hour," said Clover, unhooking the rules, and carrying them to the window,-"Half an hour; and this says that we must turn the mattress, smooth the under-sheet over the bolster, and spend five minutes in silent devotion! - У нас только полчаса, - сказала Кловер, сняв с гвоздя правила и поднося их поближе к окну, -полчаса, а тут сказано, что мы должны отогнуть матрасы, расправить простыни под валиками и провести пять минут в безмолвной молитве!
We'll have to be quick to do all that besides dressing ourselves!" Нам придется спешить, чтобы все это сделать, да еще и успеть одеться!
It is never easy to be quick, when one is in a hurry. Нелегко быть проворным, когда спешишь.
Every thing sets itself against you. Все словно ополчается против тебя.
Fingers turn into thumbs; dresses won't button, nor pins keep their place. Пальцы становятся деревянными, платья не застегиваются, булавки не держатся.
With all their haste, Katy and Clover were barely ready when the second bell sounded. Даже при всей спешке Кейти и Кловер едва успели одеться, когда прозвучал второй звонок.
As they hastened downstairs, Katy fastening her breast-pin, and Clover her cuffs, they met other girls, some looking half asleep, some half dressed; all yawning, rubbing their eyes, and complaining of the early hour. Когда они торопливо спускались по лестнице, -Кейти, закалывая булавку на груди, а Кловер, пристегивая манжеты, - к ним присоединились другие девочки, некоторые полусонные, некоторые полуодетые; все зевали, терли глаза и жаловались, что приходится вставать так рано.
"Isn't it horrid?" said Lilly Page, hurrying by with no collar on, and her hair hastily tucked into a net. - Разве это не отвратительно? - простонала Лили Пейдж, спеша мимо без воротничка и с волосами, кое-как заправленными под сетку.
"I never get up till nine o'clock when I'm at home. - Дома я никогда не встаю раньше девяти.
Ma saves my breakfast for me. Мама оставляет для меня завтрак.
She says I shall have my sleep out while I have the chance." Она говорит, что я должна высыпаться, пока есть такая возможность.
"You don't look quite awake now," remarked Clover. - Ты, похоже, не совсем проснулась, - заметила Кловер.
"No, because I haven't washed my face. - Да, потому что не умылась.
Half the time I don't, before breakfast. Я часто не успеваю умыться до завтрака.
There's that old mattress has to be turned; and, when I sleep over, I just do that first, and then scramble my clothes on the best way I can. Этот противный матрас нужно проветрить, и когда я просплю, то просто переворачиваю его первым делом, а потом кое-как натягиваю на себя одежду.
Any thing not to be marked!" Только бы не получить замечания!
After prayers and breakfast were done, the girls had half an hour for putting their bedrooms to rights, during which interval it is to be hoped that Lilly found time to wash her face. После молитвы и завтрака у девочек было полчаса на то, чтобы привести в порядок свои спальни, и можно было надеяться, что Лили найдет время умыться.
After that, lessons began, and lasted till one o'clock. После уборки начинались уроки и продолжались до часа дня.
Dinner followed, with an hour's "recreation;" then the bell rang for "silent study hour," when the girls sat with their books in their bedrooms, but were not allowed to speak to each other. За этим следовал обед и час отдыха, а затем звонок возвещал наступление "часа молчания", когда девочки сидели с учебниками в своих спальнях и им не разрешалось разговаривать между собой.
Next came a walk. После этого была прогулка.
"Who are you going to walk with?" asked Rose Red, meeting Clover in Quaker Row. - С кем ты собираешься гулять? - спросила Роза Ред встретив в коридоре Кловер.
"I don't know. Katy, I guess." - Не знаю; наверное, с Кейти.
"Are you really? - Вот как!
You and she like each other, don't you? Значит, вы любите друг друга, да?
Do you know you're the first sisters I ever knew at school who did! Знаешь вы первые такие из всех сестер в школе, каких я знаю!
Generally, they quarrel awfully. Как правило, сестры ужасно ссорятся.
The Stearns girls, who were here last term, scarcely spoke to each other. Вот сестры Стирнс, которые были здесь в прошлом семестре, почти не разговаривали друг с другом.
They didn't even room together; and Sarah Stearns was always telling tales against Sue, and Sue against Sara." Они даже не жили в одной комнате, и Сара Стирнс вечно наговаривала на Сью, а Сью на Сару.
"How disgusting! - Как это гадко!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x