Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Продолжение повести популярной американской писательницы Сьюзан Кулидж, чьи произведения являются классикой мировой детской литературы.
На этот раз Кейти Карр оказывается в школе-пансионе, где ей предстоит снова поверить в свои силы, а кроме того, преодолеть несправедливость и вернуть себе доброе имя.

Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's something to have nice people in the room, if we can't be there ourselves. Если уж мы не можем поселиться в той комнате сами, приятно хотя бы то, что там будут жить хорошие люди.
You are nice, aren't you?" turning to Clover. Вы ведь хорошие? - обернулась она к Кловер.
"Very," replied Clover, laughing. - Очень! - ответила та со смехом.
"I thought so. - Я так и думала.
I can almost always tell without asking; still, it is something to have it on the best authority. Я почти всегда могу определить это не спрашивая. Но, разумеется, лучше получить подтверждение из самого авторитетного источника.
We'll be good neighbors, won't we? Мы будем добрыми друзьями, правда?
Look here!" and she pulled one of the black-handled drawers completely out and laid it on the bed. Посмотрите-ка сюда! - Она вынула один из ящиков стенного шкафа и положила его на кровать.
"Do you see? your drawers are exactly behind ours. - Видите?! Ваши ящики прямо за нашими.
At any time in silent study hour, if I have something I want to say, I'll rap and pop a note into your drawer, and you can do the same to me. И в "час молчания", то есть когда мы должны сидеть тихо и учить уроки, если я вдруг захочу что-нибудь сказать вам, я просто постучу и суну записку в ваш ящик, а вы сможете так же мне ответить.
Isn't it fun?" Отлично придумано, а?
Clover said, "Yes;" but Katy, though she laughed, shook her head. Кловер сказала "да", но Кейти, хоть и засмеялась, отрицательно покачала головой:
"Don't entice us into mischief," she said. - Не втягивай нас в проказы.
"Oh, gracious!" exclaimed Rose. - О Боже! - воскликнула Роза.
"Now, are you going to be good,- you two? - Значит, вы собираетесь быть паиньками - обе?
If you are, just break the news at once, and have it over. Если так, то сообщите мне эту ужасную новость сразу.
I can bear it." Надеюсь, что сумею это пережить!
She fanned herself in such a comical way that no one could help laughing. - Она обмахивала себя веером с таким забавным видом, что невозможно было удержаться от смеха.
Mary Silver joined, but stopped pretty soon in her sudden manner. Мэри Силвер тоже засмеялась, но тут же, как всегда неожиданно, умолкла.
"There's Mary, now," went on Rose: "she's a Paragon. - Вот, возьмем Мэри, - продолжила Роза. - Ее фамилия Силвер, но она - чистое золото! Она -Образец! Это тяжкое испытание для меня - жить в одной комнате с Образцом.
But, if any more are coming into the entry, just give me fair notice, and I pack and move up among the sinners in Attic Row. Но если еще несколько Образцов поселится рядом - уж лучше скажите честно и сразу, и я упакую вещи и переселюсь к грешницам на Чердак.
Somehow, you don't look like Paragons either,-you especially," nodding to Clover. Впрочем, вы не похожи на Образцов. Ты особенно, - кивнула она в сторону Кловер.
"Your eyes are like violets; but so are Sylvia's-that's my sister,-and she's the greatest witch in Massachusetts. - У тебя глаза как фиалки. Но такие же у Сильвии, - это моя сестра, - а она величайшая чаровница в Массачусетсе.
Eyes are dreadfully deceitful things. Глаза ужасно обманчивы.
As for you, "-to Katy,-"you're so tall that I can't take you in all at once; but the piece I see doesn't look dreadful a bit." Что же касается тебя, - обратилась она к Кейти, -то ты такая высокая, что я не могу охватить тебя целиком, но те части, что я вижу, ничуточки не пугают.
Rose was sitting in the window as she made these remarks; and, leaning forward suddenly, she gave a pretty, blushing nod to some one below. Роза говорила все это, сидя на подоконнике. Вдруг наклонившись, она, очаровательно краснея, раскланялась с кем-то во дворе.
Katy glanced down, and saw a handsome young man replacing the cap he had lifted from his head. Кейти взглянула вниз и увидела красивого молодого человека, надевающего шляпу, которую он, вероятно, перед этим приподнял.
"That's Berry Searles," said Rose. - Это Берри Сирлс, - сказала Роза.
"He's the president's son, you know. He always comes through the side yard to get to his room. - Он сын ректора и всегда ходит через двор в свою комнату.
That's it,-the one with the red curtain. Вон его окно - с красной шторой.
It's exactly opposite your window: don't you see?" Оно прямо напротив вашего окна - неужели не видите?
"So it is!" exclaimed Katy, remembering what Lilly had said. - Ах вот что! - воскликнула Кейти, вспомнив, что рассказывала в поезде Лили.
"Oh! was that the reason?"-she stopped, afraid of being rude. - Значит, это и была причина... - Она умолкла, испугавшись, что оказалась груба.
"The reason we wanted the room?" inquired Rose, coolly. - Причина, по которой мы хотели получить комнату номер шесть? - спросила Роза с невозмутимым видом.
"Well, I don't know. - Гм, не знаю.
It hadn't occurred to me to look at it in that light. Мне не приходило в голову взглянуть на дело в таком свете.
Mary!" with sudden severity, "is it possible that you had Berry Мэри! - воскликнула она неожиданно суровым тоном.
Searles in your mind when you were so pertinacious about that room?" - Неужели это Берри Сирлс был у тебя на уме, когда ты так упорствовала в своем желании получить ту комнату?
"Rose! - Роза!
How can you? Как ты можешь такое говорить?
You know I never thought of such a thing," protested poor Mary. Ты же знаешь, что я никогда ни о чем таком не думала, - запротестовала бедная Мэри.
"I hope not; otherwise I should feel it my duty to consult with Mrs. Florence on the subject," went on Rose, with an air of dignified admonition. - Надеюсь, что так. Иначе я сочла бы моим долгом поговорить об этом с миссис Флоренс, -продолжила Роза важным и предостерегающим тоном.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала в школе - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x