Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сьюзан Кулидж - Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повести, рассказывающие о судьбе девочки Кейти, американской писательницы Сьюзан Кулидж стали классикой мировой литературы для детей.
Кейти – отзывчивая, милая, добрая и чуткая девушка. Но судьба готовит ей новые сюрпризы, которые Кейти должна с честью выдержать. Кейти ждет увлекательное путешествие в Европу и, конечно же, первая любовь.

Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But, papa," protested Katy, opening wide her candid eyes, "I didn't expect you to give me any money, and I'm afraid you are giving me too much. - Но, папа, - возразила Кейти, широко раскрыв простодушные глаза, - я не рассчитывала на то, что ты дашь мне денег, и боюсь, ты даешь мне слишком много.
Do you think you can afford it? Ты думаешь, что можешь позволить себе такой расход?
Really and truly, I don't want to buy things. Я право же, ничего не хочу покупать.
I shall see everything, you know, and that's enough." Я все увижу - и этого достаточно.
Her father only laughed. Папа только рассмеялся.
"You'll be wiser and greedier before the year is out, my dear," he replied. - Не пройдет и года, дорогая, как ты станешь мудрее и алчнее.
"Three hundred dollars won't go far, as you'll find. На триста долларов, как ты выяснишь, не так уж много можно купить.
But it's all I can spare, and I trust you to keep within it, and not come home with any long bills for me to p ay." Но это все, что я могу выделить для тебя, и надеюсь, твои расходы не превысят этой суммы и ты не вернешься домой с кучей счетов, которые я буду должен оплатить.
"Papa! - Папа!
I should think not!" cried Katy, with unsophisticated horror. Конечно же нет! - воскликнула Кейти с неподдельным ужасом.
One very interesting thing was to happen before they sailed, the thought of which helped both Katy and Clover through the last hard days, when the preparations were nearly complete, and the family had leisure to feel dull and out of spirits. Накануне путешествия предстояло произойти одному очень интересному событию, мысли о котором помогли и Кейти, и Кловер легче пережить последние трудные дни, когда приготовления к отъезду были почти завершены и у домашних появилось свободное время, чтобы приуныть и почувствовать себя не в духе.
Katy was to make Rose Red a visit. Кейти должна была побывать в гостях у Розы Ред.
Rose had by no means been idle during the three years and a half which had elapsed since they all parted at Hillsover, and during which the girls had not seen her. Роза отнюдь не сидела сложа руки в те три с половиной года, что пролетели со дня, когда девочки расстались в Хиллсовере.
In fact, she had made more out of the time than any of the rest of them, for she had been engaged for eighteen months, had been married, and was now keeping house near Boston with a little Rose of her own, who, she wrote to Clover, was a perfect angel, and more delicious than words could say! За это время она успела куда больше, чем остальные: полтора года была помолвлена, вышла замуж, а теперь вела хозяйство в своем маленьком домике близ Бостона и имела свою собственную маленькую Розу, которая, как большая Роза рассказывала Кловер в письмах, была сущим ангелом и так прелестна, что словами не описать!
Mrs. Ashe had taken passage in the Миссис Эш взяла билеты на пароход
"Spartacus," sailing from Boston; and it was arranged that Katy should spend the last two days before sailing, with Rose, while Mrs. Ashe and Amy visited an old aunt in Hingham. "Спартак", отплывавший из Бостона, и было решено, что Кейти проведет последние два дня перед путешествием у Розы, в то время как миссис Эш и Эми навестят старую тетушку в Хинхеме.
To see Rose in her own home, and Rose's husband, and Rose's baby, was only next in interest to seeing Europe. Увидеть Розу, ее дом, ее мужа, ее малютку было почти так же интересно, как увидеть Европу.
None of the changes in her lot seemed to have changed her particularly, to judge by the letter she sent in reply to Katy's announcing her plans, which letter ran as follows:- Ни одна из перемен в ее жизни, казалось, не изменила ее саму - если судить по письму, которым она ответила на записку Кейти, извещавшую о ее планах. В письме Розы говорилось:
"LONGWOOD, September 20. Лонгвуд, 20 сентября
"My dearest child,-Your note made me dance with delight. I stood on my head waving my heels wildly to the breeze till Deniston thought I must be taken suddenly mad; but when I explained he did the same. Дражайшая детка! Получила твою записку - и запрыгала от восторга, а потом ходила на голове, отчаянно дрыгая ногами в воздухе, пока Денистон не решил, что я, должно быть, вдруг сошла с ума; но когда я все объяснила, он сделал то же самое.
It is too enchanting, the whole of it. Это просто сказочно - все вместе.
I put it at the head of all the nice things that ever happened, except my baby. Я ставлю это выше всех приятностей, какие только были в жизни, - кроме моей малютки.
Write the moment you get this by what train you expect to reach Boston, and when you roll into the station you will behold two forms, one tall and stalwart, the other short and fatsome, waiting for you. Как только получишь это письмо, сразу сообщи, каким поездом ты прибудешь в Бостон, и, подкатив к вокзалу, ты увидишь две фигуры -одну высокую и могучую, другую маленькую и полненькую, - ожидающие тебя на перроне.
They will be those of Deniston and myself. Это будут фигуры Денистона и моя.
Deniston is not beautiful, but he is good, and he is prepared to adore you. Денистон некрасивый, но положительный, и готов тебя обожать.
The baby is both good and beautiful, and you will adore her. Малютка и положительна, и красива, и ты будешь обожать ее.
I am neither; but you know all about me, and I always did adore you and always shall. Я ни то, ни другое, но ты меня знаешь, и я всегда обожала тебя и буду обожать.
I am going out this moment to the butcher's to order a calf fatted for your special behoof; and he shall be slain and made into cutlets the moment I hear from you. В данную минуту я выхожу из дома и отправляюсь к мяснику, чтобы заказать упитанного тельца специально к твоему приезду. Он будет зарезан и превращен в отбивные котлеты, как только я получу твою записку.
My funny little house, which is quite a dear little house too, assumes a new interest in my eyes from the fact that you so soon are to see it. Мой забавный - а вместе с тем и прелестный -маленький домик приобретает в моих глазах новый интерес из-за того, что его скоро увидишь ты.
It is somewhat queer, as you might know my house would be; but I think you will like it. Он немного необычный - как и можно предположить, раз это мой домик, - но, думаю, тебе он понравится.
"I saw Silvery Mary the other day and told her you were coming. На днях я видела нашу Серебристую Мэри и сказала ей, что ты приезжаешь.
She is the same mouse as ever. Она все такая же мышка, как и была.
I shall ask her and some of the other girls to come out to lunch on one of your days. Я приглашу ее и еще нескольких девочек к обеду, когда ты будешь здесь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Что Кейти делала потом - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x