• Пожаловаться

Томас Рид: Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Рид: Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Вестерн / Прочие приключения / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

"Всадник без головы" по праву признан самым известным произведением Томаса Майна Рида. Любовно-детективный сюжет романа держит читателя в напряжении до самых последних страниц.

Томас Рид: другие книги автора


Кто написал Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thar's somebody desirin' to have a talk wi' you!"Кое-кто хочет потолковать с вами.
"Who? where?" inquires the captive, slowly recovering consciousness, and staring unsteadily around him. "Who wants me?"-- Кто? Где? -- спрашивает пленник, приходя в себя и озираясь в недоумении.-- Кто хочет говорить со мной?
"Wal; I do for one; an-"-- Прежде всего я.
"Ah! you it is, Zeb Stump! and-and-?"-- А! Это вы, Зеб Стумп? И... и...
"An' that air's Mister Maurice Gerald the mowstanger.-- И мистер Морис Джеральд, мустангер.
You've seed him afore, I reck'n?Вы как будто встречали его раньше.
He wants ye for two.Он тоже хочет потолковать с вами.
Beside, thar's a good grist o' others as ud like to see ye agin-back thar by the Port.А кроме того, еще много всякого народа там, около форта, ждет вас.
So ye'd best get upon yur legs, an' go along wi' us."Так что лучше вставайте поскорее, и поедемте с нами.
The wretched man rises to his feet.Колхаун медленно встает на ноги.
In so doing, he discovers that his arms are encircled by a lazo.Его руки крепко стянуты лассо.
"My horse?" he exclaims, looking inquiringly around. "Where is my horse?"-- Моя лошадь? -- воскликнул он, вопросительно озираясь.-- Где моя лошадь?
"Ole Nick only knows whar he air by this time.-- Кто ее знает, куда она удрала.
Like enuf gone back to the Grand, whar he kim from.Может, вернулась к себе домой, на Рио-Гранде.
Arter the gallupin ye've gi'n him, I reck'n he air sick o' the swop; an's goed off to take a spell o' rest on his native pasters."Вы ее здорово загоняли; бедная скотина, видно, прокляла ваш обмен и побежала к родным пастбищам, чтобы малость отдохнуть.
Calhoun gazes on the old hunter with something more than astonishment.Колхаун с изумлением смотрит на старого охотника.
The swop!Обмен?
Even this, too, is known to him!Даже это он знает!
"Now, then," pursues Zeb, with a gesture of impatience. "'Twon't do to keep the Court a-waitin'.-- Ну-с,-- продолжает Зеб с нетерпением,--неудобно заставлять суд ждать.
Are ye riddy?"Вы готовы?
"Ready for what?"-- К чему?
"Fust an foremost, to go back along wi' me an Mister Gerald.-- Во-первых, к тому, чтобы вернуться вместе со мной и с мистером Джеральдом.
Second an second-most, to stan' yur trial."Во-вторых, что особенно важно, чтобы предстать перед судом.
"Trial!-- Перед судом?
I stand trial!"Мне предстать перед судом?
"You, Mister Cash Calhoun."-- Да, вам, мистер Кассий Колхаун.
"On what charge?"-- По какому обвинению?
"The churge o' killin' Henry Peintdexter-yur own cousin."-- По обвинению в убийстве Г енри Пойндекстера, вашего двоюродного брата.
"It's a lie!-- Это ложь!
A damned slanderous lie; and whoever says it-!"Подлая клевета!
"Shet up yur head!" cries Zeb, with an authoritative gesture.И тот, кто осмеливается утверждать это...
"Ye're only wastin' breath.-- Молчать! -- повелительно кричит Зеб.-- Не утомляйте себя разговорами.
Ef this chile ain't mistook about it, ye'll need all ye've got afore long.Если только Зеб Стумп не ошибается, вам придется еще много говорить.
Kum, now! make riddy to reeturn wi' us!Ну, а теперь поедем.
The judge air awaitin'; the jury air awaitin'; an justice air waitin', too-in the shape o' three score Reg'lators."Судья ждет, ждут присяжные, да и "регулярники" тоже.
"I'm not going back," doggedly responds Calhoun. "By what authority do you command me?-- Я не вернусь! -- упрямо отвечает Колхаун.-- Кто дал вам право приказывать мне?
You have no warrant?"У вас есть приказ на арест?..
"Hain't I, though?" interrupts Zeb. "What d'ye call this?" he adds, pointing to his rifle. "Thur's my warrant, by the grace o' God; an by thet same, this chile air a goin' to execute it.-- А как же! -- прерывает его Зеб.-- Вот он,--продолжает охотник, берясь за свое ружье.-- Вы это видите?
So no more o' yur durned palaver: for I ain't the sort to stan' it. Take yur choice, Mister Cash Calhoun.Так что лучше бросьте болтать. Мне это надоело.
Mount thet old maar o' mine, an kum along quickly; or try the toother dodge, an git toated like a packidge o' merchandice: for back yur boun' to go-I swar it by the Eturnal!"Садитесь лучше на мою кобылу, и давайте спокойно двигаться в путь. А то, пожалуй, придется привязать вас к лошади, как обыкновенный тюк. Так или иначе, а вернуться вам придется.
Calhoun makes no reply.Колхаун не отвечает.
He glances at Stump-at Gerald-despairingly around him; then stealthily towards a six-shooter, protruding from the breast-pocket of his coat-the counterpart of that shaken out of his hand, as the rope settled around him.Он в отчаянии смотрит то на Стумпа, то на Джеральда, то вокруг себя, потом украдкой на свой второй револьвер, торчащий из нагрудного кармана сюртука; первый он выронил, когда его захлестнула петля.
He makes an effort to reach the pistol-feeble, because only half resolved.Он пытается достать его.
He is restrained by the lazo; perhaps more by a movement on the part of Zeb; who, with a significant gesture, brings his long gun to the level.Ему мешает лассо, а кроме лассо -- старый Зеб, направивший на него дуло своего ружья.
"Quick!" exclaims the hunter. "Mount, Mister Calhoun!-- Пошевеливайтесь! -- кричит охотник.--Влезайте на лошадь, мистер Колхаун!
Thur's the maar awaitin' for ye.Кобыла ждет вас.
Inter the seddle, I say!"В седло!
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Всадник без головы - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.