"Wal, whiles we war palaverin', in kim the dog, wi' somethin' tied roun' his neck-the which, on bein' 'zamined, proved to be the mowstanger's curd. |
Ну, пока мы говорили, прибежала собака -- у нее на шее было что-то привязано; это была карточка мустангера. |
Thur war words on it; wrote in red ink, which I seed to be blood. |
На ней оказались слова, написанные красными чернилами -- попросту кровью. |
"Them words tolt to whosomedever shed read 'em, whar the young fellur war to be foun'. |
Эти слова говорили тому, кто мог читать по-писаному, где можно найти парня. |
"I went thar, takin' the other two-thet air Pheelum an the houn'-along wi' me. |
Я отправился туда, взяв с собой Фелима и собаку. |
"We got to the groun' jest in time to save the mowstanger from hevin' his guts clawed out by one o' them ere spotted painters-the Mexikins call tigers-tho' I've heern the young fellur hisself gie 'em the name o' Jug-wars. |
Мы пришли как раз вовремя, чтобы спасти мустангера из когтей одной из тех пятнистых пантер, которых мексиканцы называют тиграми; я же слыхал, как молодой ирландец называл их ягуарами. |
"I put a bullet through the brute; an thet wur the eend o' it. |
Я пустил пулю в эту пятнистую кошку. Тут ей и был конец. |
"Wal, we tuk the mowstanger to his shanty. |
Ну, мы доставили мустангера в его хижину. |
We hed to toat him thar on a sort o' streetcher; seein' as he wan't able to make trades o' hisself. |
Нам пришлось нести его вроде как на носилках, сам он не мог и шагу сделать. |
Beside, he wur as much out o' his senses as a turkey gobber at treadin' time. |
Да и с мозгами у него было неладно -- парень соображал не лучше индюка в весеннюю пору. |
"We got him hum; an thur he stayed, till the sarchers kim to the shanty an foun' him." |
Так вот, привезли мы его домой; там он и лежал, пока не явился отряд, который его разыскивал... |
The witness makes pause: as if pondering within himself, whether he should relate the series of extraordinary incidents that took place during his stay at the jacal?. |
Свидетель на минуту замолкает, как будто соображая, стоит ли ему рассказывать обо всех происшествиях, разыгравшихся в хижине мустангера. |
Would it be for the benefit of the accused to leave them untold? |
Не лучше ли будет умолчать о них? |
He resolves to be reticent. |
Он выбирает последнее. |
This does not suit the counsel for the prosecution, who proceeds to cross-examine him. |
Однако это не нравится прокурору, и он начинает его допрашивать. |
It results in his having to give a full and particular account of everything that occurred-up to the time of the prisoner being taken out of his hands, and incarcerated in the guard-house. |
В конце концов он заставляет его рассказать все, что произошло до того момента, когда Мориса Джеральда заперли на гауптвахте. |
"Now," says he, as soon as the cross-questioning comes to a close, "since ye've made me tell all I know 'beout thet part o' the bizness, thur's somethin' ye haint thought o' askin', an the which this child's boun' to make a clean breast o'." |
-- Ну, а теперь,-- говорит Зеб Стумп, когда его кончают допрашивать,-- вы заставили меня рассказать, что я знаю об этой стороне дела, но кое-что вам не пришло в голову спросить, и я хочу сам добавить. |
"Proceed, Mr Stump!" says he of San Antonio, entrusted with the direct examination. |
-- Продолжайте, мистер Стумп,-- говорит защитник из Сан-Антонио. |
"Wal, what I'm goin' to say now haint so much to do wi' the prisoner at the bar, as wi' a man thet in my opeenyun oughter be stannin' in his place. |
-- Так вот что. То, о чем я буду говорить, не столько касается подсудимого, сколько того человека, который должен занять его место. |
I won't say who thet man air. |
Я сейчас не стану называть его имя. |
I'll tell ye what I know, an hev foun' out, an then you o' the jury may reckon it up for yurselves." |
Я только скажу о том, что мне удалось узнать. Вы же, присяжные, сами догадаетесь об остальном... |
The old hunter makes pause, drawing a long breath-as if to prepare himself for a full spell of confession. |
Старый охотник на минуту останавливается и переводит дыхание, как бы готовясь к пространной речи. |
No one attempts either to interrupt or urge him on. |
Никто не пытается ни прервать его, ни поторопить. |
There is an impression that he can unravel the mystery of the murder. |
Всем кажется, что он может открыть тайну убийства. |
That of the Headless Horseman no longer needs unravelling. |
Всадник без головы уже перестал быть тайной. |
"Wal, fellur citizens!" continues Zeb, assuming a changed style of apostrophe, "arter what I heerd, an more especially what I seed, I knowd that poor young Peint wur gone under-struck down in his tracks-wiped out o' the world. |
-- Что же, друзья! -- продолжал Зеб.-- После того, что мне пришлось слышать, а главное -- видеть, я понял, что молодого Пойндекстера больше нет в живых. |
"I knowd equally well thet he who did the cowardly deed wan't, an kedn't be, the mowstanger-Maurice Gerald. |
Так же твердо я знал, что не мустангер, не Морис Джеральд совершил это подлое убийство. |
"Who war it, then? |
Кто же тогда? |
Thet war the questyun thet bamboozled me, as it's done the rest o' ye-them as haint made up thur minds 'ithout reflekshun. |
Вот вопрос, который мучил меня так же, как и многих из вас, кто над этим задумался. |
"Wal; thinkin' as I did that the Irish wur innocent, I bekim detarmined to diskiver the truth. |
Не сомневаясь, что ирландец невиновен, я решил выяснить всю правду. |
I ain't goin' to say thet appearances wan't agin him. They wur dog-gonedly agin him. |
Многое, черт возьми, было против него, этого я не отрицаю. |
"For all thet, I wan't goin' to rely on them; an so I tuk purayra to hev a squint at the sign. |
И все же это не могло убедить меня. Я решил сам изучить следы в прерии. |
"I knowd thur must be hoss-tracks leadin' to the place, an hoss tracks goin' from it; an damn 'em! thur wur too many o' 'em, goin' everywhur-else the thing mout a been eezy enough. |
Я знал, что найду на том месте лошадиные следы, ведущие туда и обратно. Но, черт побери, там оказалось еще множество следов, идущих в разных направлениях,-- если бы не это, все было бы просто. |
"But thar wur one partickler set I'd got a down upon; an them I detarmined to foller up to the eend o' creashun. |
След одной лошади казался мне особенно интересным, и я решил пойти за ним хоть на край света. |
"They war the footmarks o' an Amerikin hoss, hevin' three shoes to the good, an a fourth wi' a bit broken off the eend o' it. |
Это были следы американской лошади; одна подкова у нее была сломана. |
This hyur's the eyedentikul piece o' iron!" |
Вот эта самая подкова. |