Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Бернард Шоу - Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Драматургия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Человек и сверхчеловек» — одна из лучших пьес Шоу; более того, это вообще одна из лучших комедий XX в. Перед нами яркий образец драматургии идей. Художественная сила пьесы определяется тем, что носители идей автора — живо обрисованные характеры. Но обрисовка их лишена бытового правдоподобия, потому что, как обычно у Шоу, поведение действующих лиц определяется сложной диалектикой идейного замысла драматурга.

Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I must say I am surprised to find Mr Tanner named as joint guardian and trustee with myself of you and Rhoda. [A pause. Признаюсь, я весьма удивлен, что опекуном и попечителем вашим и Роды назначен совместно со мной мистер Тэннер. Пауза.
They all look portentous; but they have nothing to say. Вид у слушателей глубокомысленный, но сказать им нечего.
Ramsden, a little ruffled by the lack of any response, continues] I don't know that I can consent to act under such conditions. (Слегка озадаченный отсутствием какого-либо отклика на его слова, продолжает.) Едва ли я сочту возможным принять полномочия опекуна на таких условиях.
Mr Tanner has, I understand, some objection also; but I do not profess to understand its nature: he will no doubt speak for himself. Насколько мне известно, у мистера Тэннера также имеются возражения; я не хочу и не могу вникать в их смысл, он, несомненно, выскажется на эту тему сам.
But we are agreed that we can decide nothing until we know your views. Однако мы оба сошлись на том, что не можем ничего решать, пока не выясним вашу точку зрения.
I am afraid I shall have to ask you to choose between my sole guardianship and that of Mr Tanner; for I fear it is impossible for us to undertake a joint arrangement. Боюсь, что мне придется просить вас выбрать в опекуны кого-либо одного, меня или мистера Тэннера, потому что действовать совместно нам как будто не представляется возможным.
ANN. [in a low musical voice] Mamma- Энн (тихим певучим голосом). Мама...
MRS WHITEFIELD. [hastily] Now, Ann, I do beg you not to put it on me. Миссис Уайтфилд (поспешно). Нет уж, Энн, пожалуйста не сваливай все на меня.
I have no opinion on the subject; and if I had, it would probably not be attended to. У меня на этот счет нет никакого мнения; а если б и было, вряд ли с ним стали бы считаться.
I am quite with whatever you three think best. Как вы втроем решите, так пусть и будет.
Tanner turns his head and looks fixedly at Ramsden, who angrily refuses to receive this mute communication. Тэннер поворачивает голову и пристально смотрит на Рэмсдена, но тот сердито отворачивается, не желая понимать его немую реплику.
ANN. [resuming in the same gentle voice, ignoring her mother's bad taste] Mamma knows that she is not strong enough to bear the whole responsibility for me and Rhoda without some help and advice. Энн (продолжает тем же нежным голосом, как бы не замечая бестактности матери). Мама знает, что ей не по силам нести всю ответственность за меня и Роду, не получая ни от кого совета и помощи.
Rhoda must have a guardian; and though I am older, I do not think any young unmarried woman should be left quite to her own guidance. Роде необходим опекун; а я хоть и старше, но мне кажется, что незамужняя молодая женщина не должна быть целиком предоставлена самой себе.
I hope you agree with me, Granny? Вы, я думаю, согласны со мной, дединька?
TANNER. [starting] Granny! Тэннер (подскочив). Дединька!
Do you intend to call your guardians Granny? Вы намерены называть своих опекунов дединьками, Энн?
ANN. Энн.
Don't be foolish, Jack. Джек, не говорите глупостей.
Mr Ramsden has always been Grandpapa Roebuck to me: I am Granny's Annie; and he is Annie's Granny. Мистер Рэмсден всегда был для меня дедушкой Роубэком. Я - дединькина Эннинька, а он -Эннинькин дединька.
I christened him so when I first learned to speak. Я назвала его так, едва научилась говорить.
RAMSDEN. [sarcastically] I hope you are satisfied, Mr Tanner. Рэмсден (саркастически). Полагаю, вы удовлетворены, мистер Тэннер?
Go on, Annie: I quite agree with you. Продолжайте, Энни; я вполне согласен с вами.
ANN. Энн.
Well, if I am to have a guardian, CAN I set aside anybody whom my dear father appointed for me? А раз мне нужен опекун, как я могу отводить тех, кого мне выбрал мой дорогой папочка?
RAMSDEN. [biting his lip] You approve of your father's choice, then? Рэмсден (кусая губы). Значит, вы одобряете выбор вашего отца?
ANN. Энн.
It is not for me to approve or disapprove. Я не могу одобрять или не одобрять.
I accept it. Я принимаю его.
My father loved me and knew best what was good for me. Папочка любил меня и лучше меня знал, что мне нужно.
RAMSDEN. Рэмсден.
Of course I understand your feeling, Annie. Я вполне понимаю ваши чувства, Энни.
It is what I should have expected of you; and it does you credit. Они вам делают честь; ничего иного, впрочем, я от вас и не ожидал.
But it does not settle the question so completely as you think. Но вопрос сложнее, чем вам кажется.
Let me put a case to you. Позвольте, я поясню на примере.
Suppose you were to discover that I had been guilty of some disgraceful action-that I was not the man your poor dear father took me for. Предположим, вы бы узнали, что я совершил бесчестный поступок, - что я не тот, за кого принимал меня наш дорогой покойник.
Would you still consider it right that I should be Rhoda's guardian? Вы все-таки считали бы правильным, чтобы я стал опекуном Роды?
ANN. Энн.
I can't imagine you doing anything disgraceful, Granny. Вы - и бесчестный поступок, дединька? Не могу себе этого даже представить!
TANNER. [to Ramsden] You haven't done anything of the sort, have you? Тэннер (Рэмсдену). Неужели вы в самом деле что-нибудь такое сделали?
RAMSDEN. [indignantly] No sir. Рэмсден (с негодованием). Конечно нет, сэр.
MRS. WHITEFIELD. [placidly] Well, then, why suppose it? Миссис Уайтфилд (миролюбиво). Ну так зачем же это предполагать?
ANN. Энн.
You see, Granny, Mamma would not like me to suppose it. Вот видите, дединька, мама не хочет, чтобы я предполагала.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Человек и сверхчеловек - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x