Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Stephen King - Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Ужасы и Мистика, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

On an entirely normal, beautiful fall day in Chester’s Mill, Maine, the town is inexplicably and suddenly sealed off from the rest of the world by an invisible force field. Planes crash into it and fall from the sky in flaming wreckage, a gardener's hand is severed as “the dome” comes down on it, people running errands in the neighboring town are divided from their families, and cars explode on impact. No one can fathom what this barrier is, where it came from, and when—or if—it will go away.
Dale Barbara, Iraq vet and now a short-order cook, finds himself teamed with a few intrepid citizens—town newspaper owner Julia Shumway, a physician’s assistant at the hospital, a select-woman, and three brave kids. Against them stands Big Jim Rennie, a politician who will stop at nothing—even murder—to hold the reins of power, and his son, who is keeping a horrible secret in a dark pantry. But their main adversary is the Dome itself. Because time isn’t just short. It’s running out.

Under the Dome - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was standing over her bloody, beshitted, and undoubtedly dead body, wondering what to do next, when there was another distant boom from the south. Он стоял над ее окровавленным, обосранным, безусловно мертвым телом, гадая, что делать дальше, когда далеко на юге вновь что-то грохнуло.
Not a gun; much too big. Не похожее на выстрел - что-то побольше.
An explosion. Взрыв.
Maybe Chuck Thompson's fancy little airplane had crashed after all. Может, красивый маленький самолетик Чака Томпсона все-таки разбился?
It wasn't impossible; on a day when you set out just to shout at someone-read them the riot act a little, no more than that-and she ended up making you kill her, anything was possible. Такое возможно. В день, когда ты собираешься просто накричать на девицу, - сделать внушение, ничего больше, - а она сама напрашивается на убийство, возможно все.
A police siren started yowling. Завыла полицейская сирена.
Junior was sure it was for him. Младший не сомневался, что едут за ним.
Someone had looked in the window and seen him choking her. Кто-то заглянул в окно и увидел, как он ее душит.
It galvanized him into action. Мысль эта его подстегнула.
He started down the hall to the front door, got as far as the towel he'd knocked off her hair with that first slap, then stopped. По коридору Младший направился к парадной двери, добрался до полотенца, которое сшиб с головы Энджи первой оплеухой, остановился.
They'd come that way, that was just the way they'd come. Копы же приедут этим путем, именно этим.
Pull up out front, those bright new LED flashers sending arrows of pain into the squalling meat of his poor brain- Встанут перед домом, их новенькие светодиодные мигалки вонзят стрелы боли в визжащую мякоть его несчастного мозга...
He turned around and ran back to the kitchen. Младший развернулся, побежал обратно на кухню.
He looked down before stepping over Angie's body, he couldn't help it. Посмотрел вниз, прежде чем переступить через тело Энджи, не смог не посмотреть.
In first grade, he and Frank had sometimes pulled her braids and she would stick her tongue out at them and cross her eyes. В первом классе он и Френк иногда дергали ее за косички, а она показывала им язык и собирала глаза в кучку.
Now her eyes bulged from their sockets like ancient marbles and her mouth was full of blood. Теперь ее глаза вылезли из орбит, как у древних мраморных статуй, а рот заполняла кровь.
Did I do that? Это сделал я?
Did I really? Неужто я?
Yes. Да.
He had. Он.
And even that single fleeting look was enough to explain why. И даже одного мимолетного взгляда хватило, чтобы объяснить почему.
Her fucking teeth. Ее гребаные зубы.
Those humungous choppers. Эти чудовищные зубищи.
A second siren joined the first, then a third. Вторая сирена присоединилась к первой, потом третья.
But they were going away. Но они удалялись.
Thank Christ, they were going away. Слава Иисусу, они удалялись.
They were heading south down Main Street, toward those booming sounds. Патрульные машины мчались по Г лавной улице в ту сторону, откуда донеслись взрывы.
Nevertheless, Junior did not slow down. Больше задерживаться в доме Младший не стал.
He skulked across the McCains' backyard, unaware that he would have screamed guilt about something to anyone who happened to be watching (no one was). Прокрался через двор Маккейнов, не отдавая себе отчета, что любой, кто случайно увидел бы его (никто не увидел), сразу вынес бы вердикт: виновен.
Beyond LaDonna's tomato plants was a high board fence and a gate. За томатными грядками Ладонны высился дощатый забор.
There was a padlock, but it was hanging open on the hasp. В принципе калитка запиралась на замок, но и на этот раз он висел на засове открытым.
In his years of growing up and sometimes hanging out here, Junior had never seen it closed. В детстве и юности Младшему иногда доводилось бывать здесь, и ни разу он не видел, чтобы калитку запирали.
He opened the gate. Младший ее распахнул.
Beyond were scrub woods and a path leading down to the muted babble of Prestile Stream. К забору подступали заросли кустарника и низкорослых деревьев, через которые тропинка вела к реке Престил-Стрим.
Once, when he was thirteen, Junior had spied Frank and Angie standing on that path and kissing, her arms around his neck, his hand cupping her breast, and understood that childhood was almost over. Однажды, в тринадцать лет, Младший подсмотрел, как Френк и Энджи стояли на этой тропинке и целовались. Ее руки обвивали его шею, его пальцы тискали ее грудь, и Младший осознал, что детство закончилось.
He leaned down and vomited into the running water. Он наклонился и блеванул в бегущую воду.
The sun-dapples on the water were malicious, awful. Злобные солнечные блики на ее поверхности просто убивали.
Then his vision cleared enough so he could see the Peace Bridge to his right. Потом, когда его зрение прояснилось, Младший взглянул направо, на мост Мира.
The fisherboys were gone, but as he looked, a pair of police cars raced down Town Common Hill. Рыбачившие мальчишки ушли, два патрульных автомобиля мчались вниз с холма городской площади.
The town whistle went off. Загудела городская сирена.
The Town Hall generator had kicked on just as it was supposed to during a power failure, allowing the whistle to broadcast its high-decibel disaster message. Г енератор, установленный в здании муниципалитета, включился, как ему и полагалось при прекращении централизованной подачи электроэнергии, и сирена громкими децибелами сообщала всем о постигшей беде.
Junior moaned and covered his ears. Младший застонал и закрыл уши руками.
The Peace Bridge was really just a covered pedestrian walkway, now ramshackle and sagging. Мост Мира представлял собой крытый пешеходный мостик, теперь обветшавший и провисший.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Stephen King - Under the Dome
Stephen King
Отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Under the Dome - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x