• Пожаловаться

Р. Лафферти: Небо - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Р. Лафферти: Небо - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Социально-психологическая фантастика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Р. Лафферти Небо - английский и русский параллельные тексты

Небо - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Небо - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Это не история мистера Фуртифа, торговца небом. И даже не история самого неба. Куда ему до тех, кто решил весь мир подчинить своей воле или создать иной мир, послушный лишь их мыслям, ибо чего не может живущий миллионы... а может, миллиарды?.. лет. Это их история, движенья к совершенству, да внемлет ей читающий сии строки...

Р. Лафферти: другие книги автора


Кто написал Небо - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Небо - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Небо - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They came down below Storm, finding new sun and new air.Они спустились ниже бури в поисках нового солнца и нового воздуха.
It was pumpkin-summer, it was deep autumn in the sky.Здесь было бабье лето, глубокая небесная осень.
They dropped again, miles and millennia, to full Sky-summer: the air so blue that it grew a violet patina on it to save the surface.Они нырнули еще ниже, сквозь мили и тысячелетия, в настоящее небесное лето: воздух здесь был настолько голубой, что покрылся фиолетовой патиной.
Their own space formed about them again, as it did every day, and time stopped.И снова вокруг них образовалось их собственное пространство, как это происходило каждый раз, и время остановилось.
But not motion!Но не движение!
Motion never stopped with them.Движение для них не прекращалось.
Do you realize that nothingness in a void can still be in motion?Или вы не в курсе, что ничто в пустоте все же может двигаться?
And how much more they of the great centrality!А уж тем более они в собственном пространстве!
There was Dynamic; there was sustaining vortex; there was the high serenity of fevered motion.Там была динамика; был поддерживающий вихрь; там была полная безмятежность стремительного перемещения.
But is not motion merely a relationship of space to time?Но разве движение не является простым взаимоотношением пространства и времени?
No.Нет.
That is an idea that is common to people who live on worlds, but it is a subjective idea.Это общая идея для людей, живущих в мирах, но это субъективная идея.
Here, beyond the possible influence of any worlds, there was living motion without reference.Здесь, за пределами возможного влияния любых миров, существовало безотносительное движение.
"Welkin, you look quite different today," Joseph Alzarsi spoke in wonder.- Велкин, ты выглядишь сегодня как-то иначе, -удивленно произнес Джозеф Олзарси.
"What is it?"- Почему?
"I don't know.- Я не знаю.
It's wonderful to be different and I'm wonderful."Чудесно быть иной, и я чудесная.
"It is something missing from you," said Icarus.- Как будто чего-то не хватает, - сказал Икарус.
"I believe it is a defect missing."- Думаю, не хватает какого-нибудь изъяна.
"But I hadn't any, Icarus."- Но я лишена изъянов, Икарус.
They were in central and eternal moment, and it did not end, it could not end, it goes on yet.Они были в главном, вечном моменте, и он не кончался, не мог кончиться, он все длился и длился.
Whatever else seems to happen, it is merely in parentheses to that moment.Если бы теперь что-то и случилось, то только в скобках к данному моменту.
"It is time to consider again," Icarus mused after a while. There is no time or while in the Moment, but there is in the parentheses. "I hope it is the last time we will ever have to consider.- Пора обсудить еще раз, - задумчиво произнес Икарус спустя некоторое время. (Нет времени или промежутка времени в моменте, есть только в скобках.) - Надеюсь, это последнее обсуждение.
We, of course, are in our own space and beyond time or tangent.Мы, разумеется, находимся в нашем собственном пространстве вне времени и его касательной.
But the earth, such as it is, is approaching with great presumption and speed."Однако земля, какой бы она ни была, приближается с большой вероятностью и скоростью.
"But it's nothing to us!" Karl Vlieger suddenly raged out in a chthonic and phallic passion.- Но она ничто для нас! - внезапно взорвался Карл Влигер изнутри хтонической и фаллической страсти.
"We can shatter it!- Мы можем расколотить ее вдребезги!
We can shoot it to pieces like a clay pigeon!Мы можем разнести ее на куски, как глиняную мишень!
It cannot rush onto us like a slashing dog.Она не может мчаться на нас, как бешеная собака.
Get down, world!Стоять, мир!
Heel, you cur!Рядом, ты, шавка!
Heel, I say!"Рядом, я сказал!
"We say to one world 'rise' and it rises, and to another one 'heel' and it heels," Icarus Sky-spoke in his dynamic serenity.- Мы приказываем одному миру "Восходи!", и он восходит, а другому "Рядом!", и он следует по пятам, - небо-высказался Икарус в своей динамичной безмятежности.
"Not yet," Joseph Alzarsi warned.- Пока еще нет, - предупредил Джозеф Олзарси.
"Tomorrow we will be total.- Завтра будем готовы абсолютно.
Today we are not yet.Сегодня пока нет.
Possibly we could shatter the world like a clay pigeon if we wished, but we would not be lords of it if we had to shatter it."Возможно, мы могли бы разбить мир, как глиняную мишень, если бы пожелали, но мы не станем его хозяевами, если разобьем.
"We could always make another world," said Welkin reasonably.- Мы всегда можем создать другой мир, - разумно заметила Велкин.
"Certainly, but this one is our testing.- Безусловно, но этот - наш тест.
We will go to it when it is crouched down.Мы пойдем к нему, когда он склонит перед нами голову.
We cannot allow it to come ravening to us.Мы не можем позволить ему наброситься на нас.
Hold!Стоять!
Hold there, we order you!"Стоять там, тебе говорят!
And the uprushing world halted, cowed.И стремительно приближающийся мир испуганно замер.
"We go down," said Joseph.- Мы спускаемся, - сказал Джозеф.
"We will let it come up only when it is properly broken."- Мы позволим ему подняться, только когда он будет как следует разрушен.
("And they inclined the heavens and came down.")("И наклонили они небеса и сошли".)
Once more, three of them pulled the rings.И снова трое из них дернули за кольца.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Небо - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Небо - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Небо - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Небо - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.