Four of them (or maybe only three of them) pulled the rings. |
Четверо (или, может быть, только трое) дернули за кольца. |
The chutes unpeeled, flowered, and jerked. |
Парашюты вышелушились, распустились и рванули стропы вверх. |
They had been together like a sheaf in close conversation. |
Во время беседы они держались рядышком, как пучок. |
But suddenly, on coming to earth, they were spread out over five hundred yards. |
Но, внезапно, на подходе к земле, их разбросало на расстояние свыше пятисот ярдов. |
They assembled. |
Они снова собрались вместе. |
They packed their chutes. |
Упаковали парашюты. |
That would be all the diving for that day. |
Дайвинг на сегодня закончился. |
"Welkin, how did you pack your chute so quickly?" Icarus asked her suspiciously. |
- Велкин, как ты смогла упаковать парашют так быстро? - спросил Икарус с подозрением. |
"I don't know." |
- Я не знаю. |
"You are always the slowest one of us, and the sloppiest. |
- Ты же самая медлительная из нас и самая неаккуратная. |
Someone always has to re-roll your chute for you before it is used again. |
Кому-то все время приходится перепаковывать твой парашют. |
And you were the last one to land just now. |
Плюс ко всему ты приземлилась последней. |
How were you the first one to be packed? |
Как ты умудрилась сложить парашют быстрее всех? |
How did you roll it so well? |
При этом свернуть его так хорошо? |
It has the earmarks of my own rolling, just as I rolled it for you before we took off this morning." |
Он выглядит, как моя укладка, именно так я свернул его тебе перед сегодняшним вылетом. |
"I don't know, Icarus. |
- Я не знаю, Икарус. |
Oh, I think I'll go up again, straight up." |
Ой, кажется, я поднимусь еще раз, прямо вверх. |
"No, you've sailed and dived enough for one morning. |
- Нет, ты плавала и ныряла достаточно для одного утра. |
Welkin, did you even open your chute?" |
Велкин, ты точно раскрывала парашют? |
"I don't know." |
- Я не знаю. |
High on Sky, they went up again the next morning. |
Они снова поднялись следующим утром, уже будучи высоко на небе. |
The little plane named Shrike flew up as no plane had ever flown before, up through Storm. |
Маленький самолет, носивший имя Сорокопут, летел ввысь, как ни один самолет не летал раньше, вверх сквозь бурю. |
The storm-shrouded Earth shrank to the size of a pea-doogie. |
Охваченная бурей земля съежилась до размера горошины. |
"We will play a trick on it," said Welkin. |
- Мы проделаем с ней фокус, - сказала Велкин. |
"When you're on Sky you can play a trick on anything and make it abide by it. |
- Будучи на небе, ты можешь проделывать этот трюк с любым объектом, подчиняя его себе. |
I will say that the pea-doogie that was the world is nothing. |
Я скажу, что горошина, которая была миром, -ничто. |
See, it is gone. |
Смотрите, она исчезла. |
Then I will select another pea-doogie, that one there, and I will call it the world. |
Потом я выберу другую горошину, вон ту например, и назову ее миром. |
And that is the world that we will come down to in a little while. |
И это мир, в который мы скоро спустимся. |
I've switched worlds on the world, and it doesn't know what happened to it." |
Я переключила миры в мире, и он не понимает, что случилось с ним. |
"It's uneasy, though," Joseph Alzarsi spoke through flared nostrils. |
- Все же он встревожен, - Джозеф Олзарси говорил, раздувая ноздри. |
"You shook it. |
- Ты встряхнула его. |
No wonder the world has its moments of self-doubt." |
Неудивительно, что у мира бывают моменты неуверенности в себе. |
They were one million feet high. |
Они поднялись до уровня миллион футов. |
The altimeter didn't go that high, but Ronald Kolibri, the pilot, wrote out the extended figure in chalk to make it correct. |
Альтиметр не был рассчитан на такую высоту, но пилот Рональд Колибри подрисовал дополнительные деления мелком. |
Welkin stepped out. |
Велкин шагнула наружу. |
Karl and Icarus and Joseph stepped out. |
Карл, Икарус и Джозеф - следом. |
Ronald Kolibri stepped out, but only for a while. Then he remembered that he was the pilot and got back in the plane. |
Рональд Колибри тоже шагнул наружу, но вовремя вспомнил, что он пилот, и вернулся в самолет. |
They were so high that the air was black and star-filled instead of blue. |
На такой высоте небо черное и звездное, а не голубое. |
It was so cold that the empty space was full of cracks and potholes. |
От сильного холода пустое пространство было полно трещин и выбоин. |
They dived half a million feet in no time at all. They pulled up laughing. |
Они нырнули на полмиллиона футов вниз за долю секунды и остановились со смехом. |
It was invigorating, it was vivifying. |
Прыжок бодрил тело и дух. |
They stamped on the clouds, and the clouds rang like frosty ground. |
Они топтали облака, и те звенели как мерзлый грунт. |
This was the ancestral country of all hoarfrost, of all grained-snow and glare-ice. |
Это была родина всего заиндевевшего, снежно-зернистого и сверкающе-ледяного. |
Here was weather-maker, here was wind-son. |
Место, где обитали создатель погоды и ветер-сын. |
They came into caves of ice mixed with moraine; they found antler hatchets and Hemicyon bones; they found coals still glowing. |
Они вошли в пещеру изо льда, смешанного с мореной;[16] они нашли топоры из оленьих рогов и кости хемициона;[17] они нашли угли, еще горячие. |
The winds bayed and hunted in packs through the chasms. |
Ветры лаяли и стаями охотились по ущельям. |
These were the cold Fortean clouds, and their location is commonly quite high. |
Это были холодные мезосферные облака, а их местоположение обычно очень высоко. |