Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And you must be expected in Half-Moon Street, Dr. Cairn?" - Должно быть, вас заждались на Хаф-Мун-стрит, доктор Кеан?
"Of course we came to see you first," replied Robert Cairn significantly. - Конечно, мы первым делом направились к вам, -вставил Роберт, сделав ударение на последнем слове.
Myra lowered her face and pursued that subject no further. Майра потупилась и поспешила сменить тему.
No mention was made of Antony Ferrara, and neither Dr. Cairn nor his son cared to broach the subject. Никто не упоминал об Энтони Ферраре, и ни доктор, ни Роберт не заговаривали о нем.
The lunch passed off, then, without any reference to the very matter which had brought them there that day. Обед прошел спокойно: застольная беседа так и не коснулась того, что привело гостей в дом Сондерсона.
It was not until nearly an hour later that Dr. Cairn and his son found themselves alone for a moment. Кеанам удалось остаться наедине только через час.
Then, with a furtive glance about him, the doctor spoke of that which had occupied his mind, to the exclusion of all else, since first they had entered the house of James Saunderson. С опаской оглядевшись, отец заговорил о том, что занимало все его мысли с тех пор, как они ступили в дом.
"You noticed it, Rob?" he whispered. - Ты это заметил, Роб? - прошептал он.
"My God! it nearly choked me!" - О да! Я чуть не задохнулся!
Dr. Cairn nodded grimly. Брюс мрачно кивнул:
"It is all over the house," he continued, "in every room that I have entered. - Весь дом этим пропах, все комнаты.
They are used to it, and evidently do not notice it, but coming in from the clean air, it is-" К запаху уже привыкли и явно его не замечают, но когда только заходишь с улицы, со свежего воздуха...
"Abominable, unclean-unholy!" - Пахнет отвратительно, мерзко - безбожно!
"We know it," continued Dr. Cairn softly-"that smell of unholiness; we have good reason to know it. - Да, мы знаем, это нечистый запах, - тихо продолжал отец, - по собственному опыту знаем.
It heralded the death of Sir Michael Ferrara. Он предвещал смерть сэра Майкла.
It heralded the death of-another." Он предвещал смерть... другого человека.
"With a just God in heaven, can such things be?" - Если Бог существует, как он допускает подобное?
"It is the secret incense of Ancient Egypt," whispered Dr. Cairn, glancing towards the open door; "it is the odour of that Black Magic which, by all natural law, should be buried and lost for ever in the tombs of the ancient wizards. - Это тайные благовония Древнего Египта, -зашептал доктор Кеан, поглядывая на открытую дверь. - Это запах Черной Магии, которая, по всем законам природы, должна была быть похоронена в гробницах древних кудесников и забыта навсегда.
Only two living men within my knowledge know the use and the hidden meaning of that perfume; only one living man has ever dared to make it-to use it...." Только двое из живущих сегодня знают, что это за запах и понимают его тайный смысл, и только один человек осмелился изготовить эти благовония и воспользоваться ими...
"Antony Ferrara-" - Энтони Феррара...
"We knew he was here, boy; now we know that he is using his powers here. - Мы не сомневались, что он бывает здесь, мальчик мой, а теперь еще узнали, что он накладывает свои чары.
Something tells me that we come to the end of the fight. Что- то подсказывает мне - конец нашей схватки близок.
May victory be with the just." Да пребудет с нами победа.
CHAPTER XXI Глава XXI.
THE MAGICIAN Маг
Half-Moon Street was bathed in tropical sunlight. Хаф-Мун-стрит купалась в лучах тропического солнца.
Dr. Cairn, with his hands behind him, stood looking out of the window. Доктор Кеан, сцепив руки за спиной, смотрел в окно.
He turned to his son, who leant against a corner of the bookcase in the shadows of the big room. Он повернулся к сыну, прислонившемуся в книжному шкафу в глубине большой комнаты.
"Hot enough for Egypt, Rob," he said. - Жарко, как в Египте, Роб, - сказал он.
Robert Cairn nodded. Молодой человек кивнул.
"Antony Ferrara," he replied, "seemingly travels his own atmosphere with him. - Энтони Феррара, кажется, привозит погоду с собой, - ответил он.
I first became acquainted with his hellish activities during a phenomenal thunderstorm. - Впервые я столкнулся с его дьявольскими чарами во время чудовищной грозы.
In Egypt his movements apparently corresponded with those of the Khams?n. В Египте его сопровождал хамсин.
Now,"-he waved his hand vaguely towards the window-"this is Egypt in London." А теперь, - он показал рукой в сторону окна, -Египет пришел в Лондон.
"Egypt is in London, indeed," muttered Dr. Cairn. - Действительно, Египет пришел в Лондон, -пробормотал отец.
"Jermyn has decided that our fears are well-founded." - Джермин тоже считает, что волнуемся мы не без причины.
"You mean, sir, that the will-?" - Вы думаете, что завещание...
"Antony Ferrara would have an almost unassailable case in the event of-of Myra-" - Энтони Феррара получит все, если Майра...
"You mean that her share of the legacy would fall to that fiend, if she-" - Вы считаете, что негодяю достанется ее доля, если она...
"If she died? - Если она умрет?
Exactly." Именно.
Robert Cairn began to stride up and down the room, clenching and unclenching his fists. Роберт начал ходить по комнате, сжимая и разжимая кулаки.
He was a shadow of his former self, but now his cheeks were flushed and his eyes feverishly bright. В последнее время он был больше похож на собственную тень, но сейчас на его щеках вновь горел румянец и глаза лихорадочно блестели.
"Before Heaven!" he cried suddenly, "the situation is becoming unbearable. - Бог свидетель, - вдруг воскликнул он, - ситуация становится невыносимой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x