Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They ran down the rickety stairs, crossed the narrow street, and Robert Cairn cautiously looked in around the door which had been left ajar. Бегом они спустились по трясущейся лестнице, пересекли улочку, и Роберт осторожно заглянул в оставленную щель.
Black against the dim light of another door at the further end of the large and barn-like apartment, showed the stooping figure. На фоне неяркого света, льющегося из следующего дверного проема, ведущего в огромное, похожее на амбар помещение, застыла черная сгорбленная фигура.
Tap, tap, tap! went the stick; and the old man had disappeared around a corner. Тук, тук, тук - застучал посох, и старик скрылся за углом.
"Where can we hide?" whispered Dr. Cairn. - Где бы нам спрятаться? - спросил доктор.
"He is evidently making a tour of inspection." - Видимо, он пришел с осмотром.
The sound of footsteps mounting to the upper apartments came to their ears. Они услышали, как старик поднимается на второй этаж.
They looked about them right and left, and presently the younger man detected a large wooden cupboard set in one wall. Оглядевшись, Роберт обнаружил большой деревянный шкаф, вделанный в стену.
Opening it, he saw that it contained but one shelf only, near the top. Открыв дверцу, он увидел, что внутри имеется только одна полка, да и та наверху.
"When he returns," he said, "we can hide in here until he has gone out." - Когда он вернется, - сказал молодой человек, -мы спрячемся здесь и дождемся его ухода.
Dr. Cairn nodded; he was peering about the room intently. Отец кивнул; он тоже внимательно осматривал комнату.
"This is the place I came to, Rob!" he said softly; "but there was a stone stair leading down to some room underneath. - Роб, именно сюда меня и привели, - тихо произнес он, - но была еще лестница в подвал.
We must find it." Мы должны найти ее.
The old man could be heard passing from room to room above; then his uneven footsteps sounded on the stair again, and glancing at one another the two stepped into the cupboard, and pulled the door gently inward. На втором этаже раздавалось шарканье, старик переходил из комнаты в комнату; после на лестнице снова зазвучали его неверные шаги. Переглянувшись, отец и сын забрались в шкаф и, стараясь не шуметь, закрыли створки изнутри.
A few moments later, the old caretaker-since such appeared to be his office-passed out, slamming the door behind him. Несколько минут спустя сторож - очевидно, старику было поручено следить за домом -удалился, захлопнув за собой дверь.
At that, they emerged from their hiding-place and began to examine the apartment carefully. Роберт и доктор выбрались из укрытия и приступили к более тщательному осмотру дома.
It was growing very dark now; indeed with the door shut, it was difficult to detect the outlines of the room. Становилось все темнее; лишенные света, идущего из двери, они почти ничего не видели.
Suddenly a loud cry broke the perfect stillness, seeming to come from somewhere above. Вдруг абсолютную тишину разорвал громкий крик откуда-то сверху.
Robert Cairn started violently, grasping his father's arm, but the older man smiled. Роберт вздрогнул, схватив отца за руку, но тот только улыбнулся, сказав:
"You forget that there is a mosque almost opposite," he said. - Ты забыл, что совсем рядом мечеть.
"That is the mueddin!" Это муэдзин.
His son laughed shortly. Сын издал сдавленный смешок.
"My nerves are not yet all that they might be," he explained, and bending low began to examine the pavement. - Нервы все еще пошаливают, - объяснил он и, нагнувшись, начал изучать каменные плиты.
"There must be a trap-door in the floor?" he continued. - А в полу не может быть люка?
"Don't you think so?" Как вы думаете?
His father nodded silently, and upon hands and knees also began to inspect the cracks and crannies between the various stones. Отец молча кивнул и, опустившись на четвереньки, в свою очередь начал ощупывать щели и зазоры между камнями.
In the right-hand corner furthest from the entrance, their quest was rewarded. В дальнем правом углу обнаружилось искомое.
A stone some three feet square moved slightly when pressure was applied to it, and gave up a sound of hollowness beneath the tread. При надавливании одна из квадратных плит отодвинулась чуть вбок, а удары по ней порождали гулкое эхо, выдавая пустоту внизу.
Dust and litter covered the entire floor, but having cleared the top of this particular stone, a ring was discovered, lying flat in a circular groove cut to receive it. Толстый слой пыли и мусора покрывал пол, но когда панель расчистили, на ней оказалось кольцо, лежащее в специально выдолбленном в камне углублении.
The blade of a penknife served to raise it from its resting place, and Dr. Cairn, standing astride across the trap, tugged at the ring, and, without great difficulty, raised the stone block from its place. A square hole was revealed. Его подняли с помощью перочинного ножа, и доктор Кеан, сойдя с плиты, потянул и без особых усилий поднял каменную крышку лаза.
There were irregular stone steps leading down into the blackness. В открывшемся квадратном проеме показались неровные ступени, ведущие вниз, в темноту.
A piece of candle, stuck in a crude wooden holder, lay upon the topmost. На самом верху каменной лестницы стоял грубый деревянный подсвечник со вставленной в него свечой.
Dr. Cairn, taking a box of matches from his pocket, very quickly lighted the candle, and with it held in his left hand began to descend. Доктор Кеан зажег ее, достав коробок спичек из кармана, и, держа огонь в левой руке, начал спускаться.
His head was not yet below the level of the upper apartment when he paused. Его голова еще не скрылась в отверстии, когда он остановился.
"You have your revolver?" he said. - Револьвер у тебя? - спросил он.
Robert nodded grimly, and took his revolver from his pocket. Роберт мрачно кивнул, достав оружие.
A singular and most disagreeable smell was arising from the trap which they had opened; but ignoring this they descended, and presently stood side by side in a low cellar. Снизу шел необычный, отвратительный запах, но отец и сын продолжали спускаться, не обращая на него внимания, пока не оказались в подвале с низким потолком.
Here the odour was almost insupportable; it had in it something menacing, something definitely repellent; and at the foot of the steps they stood hesitating. Вонь стала почти непереносимой, было в ней что-то угрожающее и определенно отталкивающее; у подножия лестницы отец и сын нерешительно остановились.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x