Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сакс Ромер - Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: sf_mystic, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе описаны некоторые формы колдовства, практиковавшиеся не только в Древнем Египте, но и в средневековой Европе.

Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With a word of apology to the furniture dealer, he passed quickly into Baker Street. Извинившись перед антикваром, Кеан выскочил на Бейкер-стрит.
Everything rested, now, upon his securing a cab before Ferrara came out again. Теперь все зависело от того, удастся ли ему своевременно найти такси.
Ferrara's cabman, evidently, was waiting for him. Прибывшая машина, судя по всему, дожидалась Феррару.
A taxi driver fortunately hailed Cairn at the very moment that he gained the pavement; and Cairn, concealing himself behind the vehicle, gave the man rapid instructions: К счастью, как только Роберт вышел на улицу, его окликнул шофер, и Кеан, укрывшись от посторонних взглядов за автомобилем, быстро дал указания:
"You see that taxi outside the photographer's?" he said. - Видите такси у фотографического ателье?
The man nodded. Водитель кивнул.
"Wait until someone comes out of the shop and is driven off in it; then follow. - Дождитесь, пока пассажир не выйдет из ателье и автомобиль не отъедет, затем следуйте за ним.
Do not lose sight of the cab for a moment. Старайтесь не отставать.
When it draws up, and wherever it draws up, drive right past it. Don't attract attention by stopping. Когда и где бы он ни остановился, проезжайте мимо, не останавливаясь и не привлекая внимания.
You understand?" Вам понятно?
"Quite, sir," said the man, smiling slightly. - Вполне, сэр, - чуть улыбнувшись, сказал шофер.
And Cairn entered the cab. Кеан сел в машину.
The cabman drew up at a point some little distance beyond, from whence he could watch. Они немного отъехали, выбрав удобное для наблюдения место.
Two minutes later Ferrara came out and was driven off. Через две минуты Феррара вышел из мастерской.
The pursuit commenced. Погоня началась.
His cab, ahead, proceeded to Westminster Bridge, across to the south side of the river, and by way of that commercial thoroughfare at the back of St. Thomas' Hospital, emerged at Vauxhall. Преследуемое такси помчалось на юг: через Вестминстерский мост мимо больницы святого Фомы в Воксхолл.
Thence the pursuit led to Stockwell, Herne Hill, and yet onward towards Dulwich. Потом они пересекли Стоквелл, Херн-Хилл и направились в Дулвич.
It suddenly occurred to Robert Cairn that Ferrara was making in the direction of Mr. Saunderson's house at Dulwich Common; the house in which Myra had had her mysterious illness, in which she had remained until it had become evident that her safety depended upon her never being left alone for one moment. Роберт внезапно осознал, что они едут к дому мистера Сондерсона в Дулвич-Коммон, к тому самому дому, в котором Майра слегла от загадочной болезни, где жила, пока не стало ясно, что ее ни в коем случае нельзя оставлять одну.
"What can be his object?" muttered Cairn. - Куда это он? - бормотал Роберт.
He wondered if Ferrara, for some inscrutable reason, was about to call upon Mr. Saunderson. Может быть, Феррара по какой-то непонятной причине решил навестить мистера Сондерсона?
But when the cab ahead, having passed the park, continued on past the lane in which the house was situated, he began to search for some other solution to the problem of Ferrara's destination. Но когда такси пересекло парк и миновало аллею, ведущую к особняку, Роберт понял, что ошибся.
Suddenly he saw that the cab ahead had stopped. Вдруг машина остановилась.
The driver of his own cab without slackening speed, pursued his way. Такси, в котором ехал Роберт, не сбавляя скорости, пролетело мимо нее.
Cairn crouched down upon the floor, fearful of being observed. Молодой человек пригнулся, опасаясь, что его заметят.
No house was visible to right nor left, merely open fields; and he knew that it would be impossible for him to delay in such a spot without attracting attention. Ни справа, ни слева домов не было - только открытые поля; поэтому шофер не мог притормозить, не привлекая внимания.
Ferrara's cab passed: Машина Феррары осталась позади.
"Keep on till I tell you to stop!" cried Cairn. - Езжайте дальше, я сам скажу, когда остановиться! - крикнул Кеан.
He dropped the speaking-tube, and, turning, looked out through the little window at the back. Он отвернулся от водителя и стал смотреть в окошко заднего вида.
Ferrara had dismissed his cab; he saw him entering a gate and crossing a field on the right of the road. Феррара вышел из такси, отпер калитку и зашагал по полю справа от дороги.
Cairn turned again and took up the tube. Кеан опять обратился к водителю:
"Stop at the first house we come to!" he directed. - Остановитесь у первого попавшегося дома!
"Hurry!" Быстрее!
Presently a deserted-looking building was reached, a large straggling house which obviously had no tenant. Они как раз подъехали к большой заброшенной постройке, явно нежилой.
Here the man pulled up and Cairn leapt out. Автомобиль затормозил, и Роберт выскочил из него.
As he did so, he heard Ferrara's cab driving back by the way it had come. Такси Феррары только что отбыло.
"Here," he said, and gave the man half a sovereign, "wait for me." - Вот, - сказал Кеан, протягивая шоферу полсоверена, - дождитесь меня.
He started back along the road at a run. Молодой человек побежал по дороге.
Even had he suspected that he was followed, Ferrara could not have seen him. Даже если Феррара что-то заподозрил, видеть его он не мог.
But when Cairn came up level with the gate through which Ferrara had gone, he slowed down and crept cautiously forward. Достигнув калитки, через которую прошел Энтони, Кеан перешел на шаг и наконец начал осторожно красться вперед.
Ferrara, who by this time had reached the other side of the field, was in the act of entering a barn-like building which evidently at some time had formed a portion of a farm. К тому времени Феррара пересек поле и собирался войти в похожее на амбар строение, когда-то несомненно принадлежавшее фермеру.
As the distant figure, opening one of the big doors, disappeared within: Он отпер большие ворота и исчез внутри.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Ведьмино отродье [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x