• Пожаловаться

Курт Воннегут: Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Курт Воннегут: Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Фантастика и фэнтези / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Колыбель для кошки» – один из самых знаменитых романов Курта Воннегута, принесший ему как писателю мировую славу. Роман повествует о чудовищном изобретении бесноватого доктора Феликса Хониккера – веществе «лед-девять», которое может привести к гибели все человечество. Ответственность ученых за свои изобретения – едва ли не центральная тема в творчестве Курта Воннегута, удостоенного в 1971 году почетной степени магистра антропологии, присужденной ему за этот роман Чикагским университетом. Послушайте – когда-то, две жены тому назад, двести пятьдесят тысяч сигарет тому назад, три тысячи литров спиртного тому назад… Тогда, когда все были молоды… Послушайте – мир вращался, богатые изнывали он глупости и скуки, бедным оставалось одно – быть свободными и умными. Правда была неправдоподобнее всякого вымысла. Женщины были злы и красивы, а мужчины – несчастны и полны глупых надежд. И крутилась, крутилась жизнь, запутывалась все сильнее – как дикая, странная игра по имени «Колыбель для кошки»…

Курт Воннегут: другие книги автора


Кто написал Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"If I am ever put to death on the hook," Bokonon warns us, "expect a very human performance.""Если меня когда-нибудь сразу казнят на крюке, -предупреждает нас Боконон, - то это, можно сказать, будет очень гуманный способ".
2166 Then he speaks of the rack and the peddiwinkus and the iron maiden and the veglia and the oubliette.2259 Потом он рассказывает о дыбе, об "испанском сапоге", о железной деве, о колесе и о каменном мешке.
2167 In any case, there's bound to be much crying.Ты перед всякой смертью слезами изойдешь.
2168 But the oubliette alone will let you think while dying.Но только в каменном мешке для дум ты время обретешь.
2169 And so it was in Mona's and my rock womb.2260 Так оно и было в каменном чреве, где оказались мы с Моной.
At least we could think.Времени для дум у нас хватало.
And one thing I thought was that the creature comforts of the dungeon did nothing to mitigate the basic fact of oubliette.И прежде всего я подумал о том, что бытовые удобства никак не смягчают ощущение полной заброшенности.
2170 During our first day and night underground, tornadoes rattled our manhole cover many times an hour.2261 В первый день и в первую ночь нашего пребывания под землей ураган тряс крышку нашего люка почти непрестанно.
Each time the pressure in our hole would drop suddenly, and our ears would pop and our heads would ring.При каждом порыве давление в нашей норе внезапно падало, в ушах стоял шум и звенело в голове.
2171 As for the radio - there was crackling, fizzing static and that was all.2262 Из приемника слышался только треск разрядов, и все.
From one end of the short-wave band to the other not one word, not one telegrapher's beep, did I hear.По всему коротковолновому диапазону ни слова, ни одного телеграфного сигнала я не слыхал.
If life still existed here and there, it did not broadcast.Если мир еще где-то жил, то он ничего не передавал по радио.
2172 Nor does life broadcast to this day.2263 И мир молчит до сегодняшнего дня.
2173 This I assumed: tornadoes, strewing the poisonous blue-white frost of ice-nine everywhere, tore everyone and everything above ground to pieces.2264 И вот что я предположил: вихри повсюду разносят ядовитый лед-девять, рвут на куски все, что находится на земле.
Anything that still lived would die soon enough of thirst - or hunger - or rage - or apathy.Все, что еще живо, скоро погибнет от жажды, от голода, от бешенства или от полной апатии.
2174 I turned to The Books of Bokonon, still sufficiently unfamiliar with them to believe that they contained spiritual comfort somewhere.2265 Я обратился к книгам Боконона, все еще думая в своем невежестве, что найду в них утешение.
I passed quickly over the warning on the title page of The First Book:Я торопливо пропустил предостережение на титульной странице первого тома:
21752266
"Don't be a fool!"Не будь глупцом!
Close this book at once!Сейчас же закрой эту книгу!
It is nothing but foma!"Тут все - сплошная фо'ма!"
2176 Foma, of course, are lies.2267 Фо'ма, конечно, значит ложь.
2177 And then I read this: 2178 In the beginning, God created the earth, and he looked upon it in His cosmic loneliness.2268 А потом я прочел вот что: 2269 "Вначале бог создал землю и посмотрел на нее из своего космического одиночества".
2179 And God said,2270 И бог сказал:
"Let Us make living creatures out of mud, so the mud can see what We have done.""Создадим живые существа из глины, пусть глина взглянет, что сотворено нами".
And God created every living creature that now moveth, and one was man.2271 И бог создал все живые существа, какие до сих пор двигаются по земле, и одно из них былo человеком.
Mud as man alone could speak.И только этот ком глины, ставший человеком, умел говорить.
God leaned close as mud as man sat up, looked around, and spoke.И бог наклонился поближе, когда созданный из глины человек привстал, оглянулся и заговорил.
Man blinked. "What is the purpose of all this?" he asked politely.Человек подмигнул и вежливо спросил: "А в чем смысл всего этого?"
2180 "Everything must have a purpose?" asked God.2272 - Разве у всего должен быть смысл? -спросил бог.
2181 "Certainly," said man.2273 - Конечно, - сказал человек.
2182 "Then I leave it to you to think of one for all this," said God. 2183 And He went away.2274 - Тогда предоставляю тебе найти этот смысл! - сказал бог и удалился".
2184 I thought this was trash.2275 Я подумал: что за чушь?
21852276
"Of course it's trash!" says Bokonon."Конечно, чушь", - пишет Боконон.
2186 And I turned to my heavenly Mona for comforting secrets a good deal more profound.2277 И я обратился к моей божественной Моне, ища утешений в тайнах, гораздо более глубоких.
2187 I was able, while mooning at her across the space that separated our beds, to imagine that behind her marvelous eyes lurked mysteries as old as Eve.2278 Влюбленно глядя на нее через проход, разделявший наши постели, я вообразил, что в глубине ее дивных глаз таится тайна, древняя, как праматерь Ева.
2188 I will not go into the sordid sex episode that followed.2279 Не стану описывать мрачную любовную сцену, которая разыгралась между нами.
Suffice it to say that I was both repulsive and repulsed.2280 Достаточно сказать, что я вел себя отталкивающе и был оттолкнут.
2189 The girl was not interested in reproduction -hated the idea.2281 Эта девушка не интересовалась продолжением рода человеческого - ей претила даже мысль об этом.
Before the tussle was over, I was given full credit by her, and by myself, too, for having invented the whole bizarre, grunting, sweating enterprise by which new human beings were made.2282 Под конец этой бессмысленной возни и ей, и мне самому показалось, что я во всем виноват, что это я выдумал нелепый способ, задыхаясь и потея, создавать новые человеческие существа.
2190 Returning to my own bed, gnashing my teeth, I supposed that she honestly had no idea what love-making was all about.2283 Скрипя зубами, я вернулся на свою кровать и подумал, что Мона честно не имеет ни малейшего представления, зачем люди занимаются любовью.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Курт Воннегут: Зал зеркал
Зал зеркал
Курт Воннегут
Курт Воннегут: Конфидо
Конфидо
Курт Воннегут
Курт Воннегут: Внахи
Внахи
Курт Воннегут
Курт Воннегут: Сирены Титана
Сирены Титана
Курт Воннегут
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Курт Воннегут
Отзывы о книге «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Колыбель для кошки [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.