And almost before he could work out a line of action, he had taken one. |
И еще не зная, что предпринять дальше, инстинктивно бросился к деревьям. |
He ran desperately along the crease toward the trees and then, to reach them more quickly, he turned left and hurtled up and over a low dome, treading through brown and dying fernlike overgrowth, including thorny sprigs with bright red berries. |
Что бы быстрее достичь намеченного укрытия, он взял левее и побежал напролом, сквозь заросли папоротника и цепляющиеся за одежду колючие кустарники, усыпанные красными ягодами. |
24. |
24. |
Seldon panted, facing a tree, holding it closely, embracing it. |
Задыхаясь от бега, Селдон приник лицом к стволу. |
He watched for the flying object to make its appearance again so that he could back about the tree and hide on the far side, like a squirrel. |
Он напряженно наблюдал за небом, в надежде, что летающий объект выглянет из облачности и он успеет перебраться на другую сторону мощного ствола, как белка, скрывающаяся от преследователей. |
The tree was cold, its bark was rough, it gave no comfort-but it offered cover. |
Ствол был холодный и шершавый. Здесь было неуютно, но убежище отменно укрывало. |
Of course, that might be insufficient, if he was being searched for with a heat-seeker, but, on the other hand, the cold trunk of a tree might blur even that. |
Все это может оказаться напрасным, если его будут искать теплолокатором; с другой стороны, поле дерева - перекроет излучение, исходящее от его тела. |
Below him was hard-packed soil. |
Почва под ногами Селдона была хорошо утрамбована. |
Even in this moment of hiding, of attempting to see his pursuer while remaining unseen, he could not help wondering how thick the soil might be, how long it had taken to accumulate, many domes in the warmer areas of Trantor carried forests on their back, and whether the trees were always confined to the creases between domes, leaving the higher regions to moss, grass, and underbrush. |
Даже сейчас, в момент опасности, он не мог не удивляться тому, какой же глубины достигает в этом месте почва, и сколько времени понадобилось на то, что бы создать слой, способный дать жизнь лесам. |
He saw it again. |
Селдон снова увидел его... |
It was not a hypership, nor even an ordinary air-jet. |
Это был не гиперпространственный корабль, и даже не обыкновенное реактивно-воздушное судно. |
It was a jet-down. |
Это был ионолет. |
He could see the faint glow of the ion trails corning out at the vertices of a hexagon, neutralizing the gravitational pull and allowing the wings to keep it aloft like a large soaring bird. |
Он заметил слабое ионное сечение, вырывающееся из вертикальных шестигранных сопел, нейтрализующих гравитационное притяжение и позволяющих объекту зависать над землей, подобно парящей птице. |
It was a vehicle that could hover and explore a planetary terrain. |
Это было транспортное средство, способное исследовать территорию планеты. |
It was only the clouds than had saved him. |
Селдона спасли облака. |
Even if they were using heat-seekers, that would only indicate there were people below. |
Даже если они располагают тепловыми искателями, единственное, что можно было зафиксировать - это что внизу находились люди. |
The jet-down would have to make a tentative dive below the banked ceiling before it could hope to know how many human beings there were and whether any of them might be the particular person the patties aboard were seeking. |
Для того, чтобы установить, сколько человек сейчас на поверхности, кто именно - участники поискового отряда или нет, ионолету пришлось бы совершить пробный полет на более низком уровне. Значительно ниже верхних границ перекрытий. |
The jet-down was closer now, but it couldn't hide from him either. |
Ионолет заметно приблизился и теперь он уже не мог скрываться за облачностью. |
The rumble of the engine gave it away and they couldn't rum that off, not as long as they wished to continue their search. |
Гул машины однозначно обнаруживал его присутствие, это невозможно было изменить. Во всяком случае, до тех пор, пока экипаж продолжал поиск. |
Seldon knew the jet-downs, for on Helicon or on any undomed world with skies that cleared now and then, they were common, with many in private hands. |
Селдон отлично знал подобную технику. На Геликоне, так же, как и на любой открытой планете,- подобные летательные средства широко использовались. У многих - ионолеты были в личном пользовании. |
Of what possible use would jet-downs be on Trantor, with all the human life of the world under domes, with low cloud ceilings all but perpetual-except for a few government vehicles designed for just this purpose, that of picking up a wanted person who had been lured above the domes? |
Но в чем практическая польза применения их на Транторе, где вся жизнь людей проходит под куполом? Может быть, специально для поиска людей, шатающихся по поверхности? |
Why not? |
Вполне возможно. |
Government forces could nor enter the grounds of the University, but perhaps Seldon was no longer on the grounds. |
Правительственные силы не могли вторгаться на земли Университета, но, может быть, Селдон уже не находился на территории, принадлежащей Университету? |
He was on top of the domes which might be outside the jurisdiction of any local government. |
В данную минуту он оказался на вершине куполообразного перекрытия, не входящего в юрисдикцию местных властей. |
An Imperial vehicle might have every right to land on any part of the dome and question or remove any person found upon it. |
Вполне вероятно, что Императорский корабль имеет полное право распоряжаться на Внешней Окраине, допрашивать и выдворять любого, оказавшегося снаружи... |
Hummin had not warned him of this, but perhaps he had merely not thought of doing so. |
Хьюммен не предупреждал об этом - он мог не подумать о подобной ситуации. |
The jet-down was even closer now, nosing about like a blind beast sniffing out its prey. |
Ионолет заметно приблизился, и звук, издаваемый машиной, напоминал рычание ослепшего хищного зверя. |
Would it occur to them to search this group of trees? |
Догадаются ли они обследовать эту группу деревьев? |
Would they land and send out an armed soldier or two to beat through the copse? |
Может быть, они приземляться и пошлют вооруженных разведчиков... |
And if so, what could he do? |
Если это произойдет - что делать ему? |
He was unarmed and all his quicktwist agility would be useless against the agonizing pain of a neuronic whip. |
Он безоружен, и вся его сноровка и прыть не поможет против нестерпимой боли от нейрохлыста. |