"Now watch me," says Frank, and he repeats Gimpy's performance. |
- Теперь смотри сюда, - говорит Фрэнк, проделывая то же самое. |
Charlie is confused. There are differences. |
Чарли смущен - в их действиях есть разница. |
Gimpy holds his elbows out as he rolls the dough, like a bird's wings, but Frank keeps his arms close to his sides. |
Катая тесто, Джимпи растопыривает локти, как птица крылья, а Фрэнк прижимает их к бокам. |
Gimpy keeps his thumbs together with the rest of his fin-gers as he kneads the dough, but Frank works with the flat of his palms, keeping thumbs apart from his other fingers and up in the air. |
Джимпи держит все пальцы вместе, а у Фрэнка большие пальцы задраны вверх. |
Worrying about these things makes it impossible for Charlie to move when Gimpy says, |
Джимпи говорит: |
"Go ahead, try it." |
- Давай, Чарли, попробуй. |
Charlie shakes his head. |
Чарли отрицательно качает головой -неуверенность в мелочах пригвождает его к месту. |
"Look, Charlie, I'm gonna do it again slow. |
- Смотри, Чарли, я сейчас сделаю все медленно. |
Now you watch everything I do, and do each part along with me. |
Следи, и повторяй движения за мной. |
Okay? |
Договорились? |
But try to remember everything so then you'll be able to do the whole thing alone. Now come on-like this." |
Попробуй запомнить все как следует, чтобы потом сделать самому. |
Charlie frowns as he watches Gimpy pull off a section of dough and roll it into a ball. |
Чарли морщит лоб, наблюдая как Джимпи отрезает кусок теста и скатывает его в шар. |
He hesitates, but then he picks up the knife and slices off a piece of dough and sets it down in the center of the table. |
Он медлит, потом берет нож, тоже отрезает кусок теста и кладет его на середину стола. |
Slowly, keeping his el-bows out exactly as Gimpy does, he rolls it into a ball. |
Медленно, отставив локти как Джимпи, он скатывает шар. |
He looks from his own hands to Gimpy's, and he is careful to keep his fingers exactly the same way, thumbs to-gether with the rest of his fingers-slightly cupped. |
Смотрит то на свои руки, то на руки Джимпи и старается держать пальцы так же, как и он, -вместе. |
He has to do it right, the way Gimpy wants him to do it. |
Нужно сделать все правильно, потому что Джимпи хочет этого. |
There are echoes inside him that say, do it right and they will like you. |
В голове что-то шепчет: сделай все правильно, и они полюбят тебя. |
And he wants Gimpy and Frank to like him. |
Чарли очень хочется, чтобы Фрэнк и Джимпи полюбили его. |
When Gimpy has finished working his dough into a ball, he stands back, and so does Charlie. |
Джимпи выпрямляется, и то же самое делает Чарли. |
"Hey, that's great. |
- Вот это здорово. |
Look, Frank, he made it into a ball." |
Смотри, Фрэнк, он сделал шар. |
Frank nods and smiles. Charlie sighs and his whole frame trembles as the tension builds. |
Фрэнк кивает и улыбается, Чарли вздыхает. Он весь дрожит от напряжения. |
He is unaccustomed to this rare moment of success. |
Успех непривычен для него. |
"All right now," says Gimpy. "Now we make a roll." |
- Хорошо, - говорит Джимпи, - а теперь будем делать колбаски. |
Awkwardly, but carefully, Charlie follows Gimpy's every move. |
Неуклюже, но очень внимательно Чарли повторяет каждое его движение. |
Occasionally, a twitch of his hand or arm mars what he is doing, but in a little while he is able to twist off a sec-tion of the dough and fashion it into a roll. |
Несколько раз дрожание рук сводит все его усилия на нет, но в конце концов он ухитряется скрутить кусок теста в кольцо. |
Working be-side Gimpy he makes six rolls, and sprinkling them with flour he sets them carefully alongside Gimpy's in the large flour-covered tray. |
Он делает шесть колечек и кладет их на большой посыпанный мукой противень рядом с теми, что сделал Джимпи. |
"All right, Charlie." |
- Отлично, Чарли. |
Gimpys face is serious. |
- Лицо Джимпи серьезно. |
"Now, let's see you do it by yourself. Remember all the things you did from the beginning. |
- А теперь сделай все сам, без меня. |
Now, go ahead." |
Давай. |
Charlie stares at the huge slab of dough and at the knife that Gimpy has pushed into his hand. |
Чарли смотрит на огромный ком теста и на нож, который сунули ему в руку. |
And once again panic comes over him. |
И сразу же им овладевает отчаяние. |
What did he do first? |
Что он делал сначала? |
How did he hold his hand? |
Как держал руку? |
His fingers? |
Пальцы? |
Which way did he roll the ball?... A thousand confusing ideas burst into his mind at the same time and he stands there smiling. |
Как скатать тесто в шар? Тысячи вопросов роятся у него в голове, а он стоит и улыбается. |
He wants to do it, to make Frank and Gimpy happy and have them like him, and to get the bright good-luck piece that Gimpy has promised him. |
Ему хочется, чтобы Фрэнк и Джимпи были рады и полюбили его, ему хочется получить обещанную цепочку на счастье. |
He turns the smooth, heavy piece of dough around and around on the table, but he cannot bring himself to start. |
Он снова и снова переворачивает тесто, но никак не может заставить себя начать. |
He cannot cut into it be-cause he knows he will fail and he is afraid. |
Не может отрезать кусок, потому что знает, что ошибется. Ему страшно. |
"He forgot already," said Frank. |
- Он уже забыл, - говорит Фрэнк. |
"It don't stick." He wants it to stick. |
- Ничего в голове не держится. |
He frowns and tries to remember: first you start to cut off a piece. |
Чарли сосредоточенно хмурится и пробует вспомнить: сначала отрезаешь кусок. |
Then you roll it out into a ball. |
Потом скатываешь из него шар. |
But how does it get to be a roll like the ones in the tray? That's something else. |
Но как он становится колечком как те, на противне? |