Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Даниэл Киз - Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чарли Гордон — идиот. В прямом смысле этого слова — с самого детства он болен фенилкетонурией, при которой умственная отсталость практически неизбежна. Сейчас ему около тридцати, он работает уборщиком в пекарне и ходит на занятия для умственно отсталых. И именно он стал первым в мире человеком, подвергшемся экспериментальной операции по устранению этого заболевания — грубо говоря, хирурги удалили повреждённые участки его мозга и заменили их здоровыми. Что получилось в итоге? Много разного получилось, надо сказать...

Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"The point I've been trying to make is that this money is intended for research. - Я хочу сказать, что иногда можно и нужно давать деньги и на фундаментальные исследования.
No one can ever know in advance if a project is going to result in something useful. Results are often negative. Никому не под силу сказать заранее, будет ли какая-нибудь работа иметь практическое значение, ведь довольно часто результаты получаются отрицательными.
We learn what something is not-and that is as important as a pos-itive discovery to the man who is going to pick up from there. А вот для ученого, идущего по нашим стопам, такой результат равносилен положительному.
At least he knows what not to do." По крайней мере он будет знать, чего ему не надо делать.
As I approached the group, I noticed Raynor's wife, to whom I had been introduced earlier. She was a beautiful, dark-haired woman of thirty or so. Я подошел к ним поближе и заметил жену Рейнора - ослепительно красивую брюнетку лет тридцати.
She was staring at me, or rather at the top of my head-as if she expected some-thing to sprout. Она пристально смотрела на меня, нет, скорее, на мою макушку, словно ожидая, что там вот-вот что-нибудь вырастет.
I stared back, and she got uncomfortable and turned back to Dr. Strauss. Я в свою очередь уставился на нее. Она покраснела, повернулась к Штраусу и спросила:
"But what about the pres-ent project? - Что вы можете сказать о своей теперешней работе?
Do you anticipate being able to use these tech-niques on other retardates? Is this something the world will be able to use?" Будет ли ваша методика применяться для лечения других слабоумных?
Strauss shrugged and nodded towards me. Штраус пожал плечами и кивком указал на меня.
"Still too early to tell. - Пока об этом еще рано говорить.
Your husband helped us put Charlie to work on the project, and a great deal depends on what he comes up with." Ваш муж помог Чарли подключиться к нашей работе, и многое зависит от того, что у него получится.
"Of course," Mr. Raynor put in, "we all understand the necessity for pure research in fields like yours. - Конечно, - вставил Рейнор, - важность чистых исследований в вашей области неоспорима.
But it would be such a boon to our image if we could produce a really workable method for achieving permanent results outside the laboratory, if we could show the world that there is some tangible good coming out of it." Но подумайте только, как поднимется мнение о нас, если удастся разработать метод, позволяющий получать устойчивые результаты вне стен лаборатории, если мы сможем показать миру, что наши деньги помогли получить вполне ощутимые результаты!
I started to speak, but Strauss, who must have sensed what I was going to say, stood up and put his arm on my shoulder. Я открыл было рот, но Штраус, почувствовав, что я собираюсь сказать, сделал шаг вперед и положил руку мне на плечо.
"All of us at Beekman feel that the work Charlie is doing is of the utmost importance. - Мы все чувствуем, что работа, которую ведет Чарли, имеет огромное значение.
His job now is to find the truth wherever it leads. Его задача - установить истину, какой бы она ни оказалась.
We leave it to your foun-dations to handle the public, to educate society." А отношения с публикой и просвещение общества мы с удовольствием предоставим вам.
He smiled at the Raynors and steered me away from them. Он улыбнулся Рейнорам и потащил меня прочь от них.
"That," I said, "is not at all what I was going to say." - Я не собирался говорить ничего подобного, -сказал я.
"I didn't think you were," he whispered, holding onto my elbow. - Естественно, - прошептал он, не выпуская моего локтя.
"But I could see by that gleam in your eye you were ready to cut them to pieces. - По блеску в твоих глазах я догадался, тебе неймется порубить их на мелкие части.
And I couldn't allow that, could I?" Разве я мог допустить это?
"Guess not," I agreed, helping myself to another martini. - Наверно, нет, - согласился я, беря с подноса новый бокал мартини.
"Is it wise of you to drink so heavily?" - Тебе нельзя пить так много.
"No, but I'm trying to relax and I seem to have come to the wrong place." - Знаю... но мне хочется расслабиться, и, кажется, я выбрал для этого не совсем подходящее место.
"Well, take it easy," he said, "and keep out of trouble tonight. - Успокойся, - сказал Штраус, - и постарайся ни с кем не поругаться.
These people are not fools. Эти люди отнюдь не идиоты.
They know the way you feel about them, and even if you don't need them, we do." Они знают, какие ты питаешь к ним чувства, но даже если они не нужны тебе, то мы без них -ничто!
I waved a salute at him. Я отсалютовал Штраусу бокалом.
"I'll try, but you'd better keep Mrs. Raynor away from me. - Попробую, но не подпускай ко мне миссис Рейнор.
I'm going to goose her if she wiggles her fanny at me again." Если она еще раз вильнет передо мной задницей, я дам ей пинка.
"Shhhh!" he hissed. - Ш-ш-ш! - прошипел Штраус.
"She'll hear you." - Она услышит.
"Shhhh!" I echoed. - Ш-ш-ш, - эхом отозвался я.
"Sorry. - Прости.
I'll just sit here in the cor-ner and keep out of everyone's way." Пойду посижу в уголке и не буду путаться под ногами.
The haze was coming over me, but through it I could see people staring at me. На меня словно упала пелена, но сквозь нее я замечал, что люди смотрят в мою сторону.
I guess I was muttering to my-self-too audibly. Кажется, я разговаривал сам с собой, но слишком громко.
I don't remember what I said. Не, помню, что я бормотал.
A little while later I had the feeling that people were leaving unusually early, but I didn't pay much attention until Nemur came up and stood in front of me. Немного погодя у меня появилось чувство, что гости уходят слишком рано, но я не обращал на это внимания, пока не подошел Немур и не встал прямо передо мной.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Цветы для Элджернона - роман - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x