Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Другая реальность - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Будущее многовариантно. Этот небольшой рассказ о том, что прошлое, быть может, тоже многовариантно.

Другая реальность - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Where Jane is," said Jimmy, "you were. - Там, где находится Джейн, - произнес Джимми, -ты как раз оказался в нужном месте.
Just about five feet nearer the curve. Именно на пять футов ближе.
It was a bad smash. Столкновение оказалось очень серьезным.
Tony Shields was in the other car. It killed him-where Jane is." Тони Шилдс - парень, который был за рулем другой машины, - погиб. Конечно, в той реальности, где сейчас живет Джейн.
Haynes licked his lips. Хейнс облизал пересохшие губы.
It was absurd, but he said, И хотя его слова могли показаться довольно нелепыми, он все-таки спросил:
"How about me?" - А что случилось со мной?
"Where Jane is," Jimmy told him, "you're in the hospital." - В мире Джейн, - ответил Джимми, - ты лежишь в больнице.
Haynes swore in unreasonable irritation. Хейнс выругался с совершенно необъяснимым раздражением.
There wasn't any way for Jimmy to know about that near-accident. Джимми никак не мог узнать про этот случай.
He hadn't mentioned it, because he'd no idea who'd been in the other car. Он никому ничего не рассказывал, так как не знал, кто находился в другой машине.
"I don't believe it!" But he said pleadingly, - Я не верю! - воскликнул Хейнс, но потом вдруг жалобно добавил:
"Jimmy, it isn't so, is it? - Джимми, это же неправда, верно?
How in hell could you account for it?" Ты шутишь? Иначе как же ты, черт побери, можешь объяснить все происходящее?
Jimmy shrugged. Джимми пожал плечами.
"Jane and I-we're rather fond of each other." - Джейн и я - мы довольно хорошо относимся друг к другу.
The understatement was so patent that he smiled faintly. - Смысл сказанного был настолько очевиден, что он едва заметно улыбнулся.
"Chance separated us. - Нас разлучил случай.
The feeling we have for each other draws us together. Чувство, которое мы испытываем, притягивает нас.
There's a saying about two people becoming one flesh. Говорят, что два любящих человека как бы становятся одной плотью.
If such a thing could happen, it would be Jane and me. Если такое возможно, так это про нас с Джейн.
After all, maybe only a tiny pebble or a single extra drop of water made my car swerve enough to get her killed-where I am, that is. В конце концов, может быть, лишь крохотный камушек или ничтожная капля воды заставили мою машину развернуться таким образом, что погибла она, - конечно, в нашем мире.
That's a very little thing. Словом, причиной ее гибели послужило что-то очень маленькое.
So with such a trifle separating us, and so much pulling us together-why, sometimes the barrier wears thin. И так как нас разделяет подобный пустяк, а притягивает друг к другу очень сильное чувство, иногда барьеры становятся совсем тонкими.
She leaves a door closed in the house where she is. Она оставляет закрытой дверь дома, в котором живет там.
I open that same door where I am. А я здесь открываю эту дверь.
Sometimes I have to open the door she left closed, too. Иногда ей тоже приходится открывать дверь, которую я закрыл утром.
That's all." Вот и все.
Haynes didn't say a word, but the question he wouldn't ask was so self-evident that Jimmy answered it. Хейнс не сказал ни слова, только пристально посмотрел Джимми в глаза. Его вопрос был настолько очевидным, что Джимми тут же ответил на него.
"We're hoping," he said. - Мы не теряем надежды, - сказал он.
"It's pretty bad being separated, but the-phenomena keep up. - Очень плохо жить в разлуке, но события не стоят на месте.
So we hope. И поэтому мы надеемся.
Her diary is sometimes in the now where she is, and sometimes in this now of mine. Дневник Джейн иногда находится в ее мире, иногда в моем.
Cigaret butts, too. Maybe-" That was the only time he showed any sign of emotion. И то же самое происходит с окурками в пепельнице... Может быть... - тут, наконец, стало заметно, как он волнуется.
He spoke as if his mouth were dry. Он говорил так, словно у него пересохло во рту.
"If ever I'm in her now or she's in mine, even for an instant, all the devils in hell couldn't separate us again!-We hope." - Если я когда-нибудь окажусь в ее мире или она в моем, все дьяволы ада не смогут разлучить нас! Мы надеемся...
Which was insanity. Но их надежды были сущим безумием.
In fact, it was the third week of insanity. И это безумие продолжалось уже третью неделю.
He'd told Haynes quite calmly that Jane's diary was on her desk every night, and there was a letter to him in it, and he wrote one to her. Джимми спокойно рассказывал Хейнсу, что дневник Джейн каждый вечер появляется на ее столе с письмом для него, а он пишет ей ответ.
He said quite calmly that the barrier between them seemed to be growing thinner. Он совершенно невозмутимо сообщил, что с каждым днем барьер между ними становится все тоньше.
That at least once, when he went to bed, he was sure that there was one more cigaret stub in the ashtray than had been there earlier in the evening. Что, по крайней мере, один раз, когда он отправился спать, в пепельнице появился еще один окурок, вдобавок к тем, что лежали там раньше.
They were very near indeed. Они уже находились очень близко друг к другу.
They were separated only by the difference between what was and what might have been. Их разделяла только граница между тем, что случилось и могло бы случиться.
In one sense the difference was a pebble or a drop of water. В некотором смысле этот барьер был камешком или каплей воды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мюррей Лейнстер - Другая реальность
Мюррей Лейнстер
Отзывы о книге «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x