Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Мюррей Лейнстер - Другая реальность - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Другая реальность - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Будущее многовариантно. Этот небольшой рассказ о том, что прошлое, быть может, тоже многовариантно.

Другая реальность - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You covered half the film and exposed with the door closed, and then exposed for the other half of the film with the door open. Ты закрыл половину пленки и сфотографировал закрытую дверь, затем на другую половину снял открытую.
A neat job of matching, though. Все совпало очень четко.
You've a good tripod." Видимо, камера была надежно закреплена.
"I held the camera in my hand," said Jimmy, with restraint. - Я держал фотоаппарат в руках, - сказал Джимми сдержанно.
"You couldn't do it that way, Jimmy," objected Haynes. - В таком случае ты не смог бы сделать этот снимок, - возразил Хейнс.
"Don't try to kid me." - Не пытайся задурить мне голову.
"I'm trying not to fool myself," said Jimmy. He was very pale. - Я стараюсь не задурить голову себе, - сказал Джимми; лицо его побледнело.
He handed over the other enlargement. "What do you see in this?" Он протянул Хейнсу другой снимок: - А что ты думаешь об этом?
Haynes looked. Then he jumped. Хейнс посмотрел и вдруг подпрыгнул.
He read through what was so plainly photographed on the pages of a diary that hadn't been before the camera. Он прочитал строки, которые были так четко зафиксированы фотоаппаратом.
Then he looked at Jimmy in palpable uneasiness. Затем в явном замешательстве он посмотрел на Джимми.
"Got any explanation?" asked Jimmy. - У тебя есть какое-нибудь объяснение? - спросил Джимми.
He swallowed. Он сглотнул.
"I-haven't any." - У меня нет.
He told what had happened to date, baldly and without any attempt to make it reasonable. С храбростью отчаяния он стал излагать все, что произошло с ним, не пытаясь сделать свой рассказ вразумительным.
Haynes gaped at him. Хейнс глядел на него, раскрыв рот.
But before long the lawyer's eyes grew shrewd and compassionate. Но довольно быстро в глазах адвоката появилось понимание и сочувствие.
As noted hitherto, he had a number of unlikely hobbies, among which was a loud insistence on a belief in a fourth dimension and other esoteric ideas, because it was good fun to talk authoritatively about them. Как уже отмечалось раньше, у него был целый ряд самых необычных хобби. В частности, он интересовался гипотезами о существовании четвертого измерения и прочими эзотерическими идеями; его забавляла возможность порассуждать о подобных явлениях с видом знатока.
But he had common sense, had Haynes, and a good and varied law practice. Но, кроме того, Хейнс, несомненно, обладал здравым смыслом, как всякий адвокат, имеющий большую и разнообразную практику.
Presently he said gently, Наконец, Хейнс мягко сказал:
"If you want it straight, Jimmy ... I had a client once. - Если хочешь начистоту, Джимми... как-то у меня была странная клиентка.
She accused a chap of beating her up. Она обвиняла одного парня в том, что он избил ее.
It was very pathetic. Очень грустная история, знаешь ли.
She was absolutely sincere. She really believed it. Эта женщина говорила совершенно искренне; она действительно верила, что все было так, как она рассказывает.
But her own family admitted that she'd made the marks on herself-and the doctors agreed that she'd unconsciously blotted it out of her mind afterward." Но ее семья признала, что она сама себя отделала, а врачи сошлись на том, что этот факт она подсознательно вычеркнула из памяти.
"You suggest," said Jimmy composedly, "that I might have forged all that to comfort myself with, as soon as I could forget the forging. - Ты утверждаешь, - спокойно сказал Джимми, -что я сам написал все это для собственного утешения и вскоре забыл про подделку.
I don't think that's the case, Haynes. Я не думаю, что дело обстоит именно так, Хейнс.
What possibilities does that leave?" Ну, а какие еще есть возможности?
Haynes hesitated a long time. Хейнс долго колебался.
He looked at the pictures again, scrutinizing especially the one that looked like a trick shot. Он снова посмотрел на снимки, с особым вниманием разглядывая тот, который напоминал фотомонтаж.
"This is an amazingly good job of matching," he said wrily. - Удивительно четко совпадает, - сказал он нахмурившись.
"I can't pick the place where the two exposures join. - Я не могу найти место сочленения снимков.
Some people might manage to swallow this, and the theoretic explanation is a lot better. The only trouble is that it couldn't happen." Возможно, все-таки... Нет, этого просто не может быть!
Jimmy waited. Джимми ждал.
Haynes went on awkwardly, Хейнс, которому было ужасно не по себе, продолжал:
"The accident in which Jane was killed. You were in your car. - Авария, в которой погибла Джейн, произошла, когда вы ехали вместе в своей машине.
You came up behind a truck carrying structural steel. Вы следовали за грузовиком, перевозившим стальные конструкции.
There was a long slim girder sticking way out behind, with a red rag on it. Длинная тонкая перекладина с красной тряпкой на конце торчала из кузова.
The truck had airbrakes. The driver jammed them on just after he'd passed over a bit of wet pavement. The truck stopped. Водитель миновал полосу мокрого асфальта и резко затормозил.
Your car slid, even with the brakes locked.-It's nonsense, Jimmy!" Твоя машина скользила по шоссе, хотя ты пытался ее остановить... Но это же чушь, Джимми!
"I'd rather you continued," said Jimmy, white. - Я бы предпочел выслушать до конца, - сказал бледный Джимми.
"You-ran into the truck, your car swinging a little as it slid. The girder came through the windshield. - Ты врезался в грузовик, вашу машину немного занесло, и перекладина пробила ветровое стекло.
It could have hit you. Она могла бы угодить в тебя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Мюррей Лейнстер - Другая реальность
Мюррей Лейнстер
Отзывы о книге «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Другая реальность - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x