Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Роберт Янг - Эридан - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Фантастика и фэнтези, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эридан - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эридан - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Путешествуя во времени, Говард Карпентер ожидал встретить в верхнемеловом периоде всё, что угодно, но никак не двух детей, да ещё и с Марса. Пережив вместе опасные приключения, брат и сестра привязались к Говарду, но время и расстояние не оставили им никаких шансов на продолжение дружбы.

Эридан - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эридан - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Gazing beyond it to the faces of the rest of the landing party, he saw similar cold, abrupt countenances. Взглянув на лица стоящих за ним десантников, он увидел такие же холодные, резкие физиономии.
The Ruler of the Space Navy bowed to Deidre and then to Skip. Командующий Космическим Флотом поклонился Дидри и затем - Скипу.
He ignored Carpenter, Карпентера он проигнорировал.
"You have never met me, Your Highnesses, but I have often viewed you from afar. - Вы никогда не встречали меня, Ваше Высочество, но я часто видел вас издали.
I am Horatio, Commander of the flagship Starfast. Я Горацио, командир флагмана "Быстрая Звезда".
The concatenation of events ensuing your abduction, together with orders from my superiors to arrive on Earth exactly when you said I should, were relayed to me by Naval Communications, but I would appreciate it, Princess Deidre, if you will relate to me personally all that you and your brother have experienced since your arrival on Earth." Последовательность событий, произошедших после вашего похищения, были переданы мне Командованием по каналам связи Космического Флота вместе с приказом прибыть на Землю точно в срок, указанный вами, но я был бы признателен, Принцесса Дидри, если бы вы рассказали мне лично, что произошло, начиная с вашего прибытия на Землю.
Deidre did so. Дидри рассказала.
Carpenter found himself blushing as she got deeper into her narrative, because most of it was about him. Чем глубже она погружалась в повествование, тем краснее становился Карпентер, потому что большая часть рассказа была он нем.
According to her, his exploits on behalf of her and Skip had been nothing short of heroic, and he emerged from the tale as a sort of Eridahn culture god. Со слов Дидри, все деяния, которые совершил Карпентер во имя ее и Скипа, были не чем иным, как героическими подвигами, а сам он в ее сказании являлся кем-то навроде верховного божества Эридана.
"So what we've got to do," she concluded, "is take him to Mars with us and give him the welcome he deserves and find a high-salaried position for him in the upper echelons of the Kingdom." - Поэтому, - заключила она, - вот что нам нужно сделать: взять мистера Карпентера с собой на Марс и, оказав ему достойный прием, найти для него высокооплачиваемую должность в высших кругах Королевского Дома.
Horatio did not seem to be in the least impressed, but at least he had been made aware of Carpenter's existence. Казалось, Г орацио не был особо впечатлен эпическим повествованием Дидри, но он по меньшей мере знал о существовании Карпентера.
He fixed his eyes on Carpenter's face. Он пристально посмотрел Карпентеру в лицо.
They were like dirty little brown marbles. Его глаза были как маленькие грязные коричневые шарики из стекла.
Casually he attached a pair of hearrings to his ears and then gave Carpenter a lofty nod. Он небрежно вдел в уши сережки-говорешки и удостоил Карпентера высокомерным кивком.
Carpenter ground his teeth. Карпентер стиснул зубы.
Then he reminded himself that officers of the Martian Space Navy were probably members of a rigid caste system and had been desentimentilized as well. Затем он напомнил себе, что, возможно, офицеры марсианского Космического Флота являлись членами жесткой кастовой системы и к тому же были десентиментализированы.
How then could Horatio see him other than as a clod? Кем еще он тогда мог быть в глазах Г орацио, как не куском грязи?
"She's right about your taking me to Mars with you," he said, "although I certainly don't expect a high-paying position. - Пожалуй, она права насчет того, чтобы вы забрали меня с собой на Марс, - сказал Карпентер,- хотя, конечно же, я не жду, что мне достанется какая-нибудь высокооплачиваемая должность.
Any old job will do. Мне бы вполне подошла любая обычная работа.
As she said, my repti vehicle's no longer operative, and while there's a chance I could get to my entry point on foot and send a distress signal to the future, it's a pretty slim one." И, как она говорила, мой ящероход сломан, и хотя у меня есть шанс добраться до моей точки входа пешком и отправить в будущее сигнал бедствия, все-таки этот шанс крайне мал.
Horatio somehow managed to look down on him even though he was not the least bit taller. Горацио как-то умудрился посмотреть на него свысока, хотя он был нисколько не выше Карпентера.
"I have no orders to take you to Mars." - У меня нет приказа взять вас с собой на Марс.
Deidre's autumn-aster eyes flashed. Глаза Дидри, похожие на осенние астры, сверкнули.
"Well, you have now! - Отлично, теперь он у вас есть!
I order you to!" Я приказываю вам забрать его на Марс!
"May I remind you, Princess Deidre, that although your putative authority by far exceeds my official authority, no one, not even you, Your Highness, has true authority till she or he is desentimentalized. - Позвольте мне напомнить вам, Принцесса Дидри, что хотя ваша предполагаемая власть намного превышает мои полномочия, никто, и даже вы, Ваше Высочество, не может обладать реальной властью до тех пор, пока она или он не будут десентиментализированы.
Thus I have no recourse but to leave this Earthman, to whom you accord kudos and whom you describe in such sentimental terms, precisely where we found him. On the planet where he was born-or, more accurately, the planet where he will be born, if we are to believe what he's told you, over seventy-four million years in the future." Таким образом, у меня нет иного выхода, кроме как оставить этого землянина, которому вы воздали честь и хвалу и которого вы описали в столь сентиментальной манере, точно там же, где мы его обнаружили - на планете, на которой он родился - или, если быть более точным, на которой он родится через семьдесят четыре миллиона лет в будущем, если мы поверим тому, что он рассказал вам.
Deidre was beside herself. Дидри была вне себя.
"You're the Commander of a Space Navy ship. - Вы командир военного корабля Космического Флота!
So if you haven't got an order to take Mr. Carpenter with us, make one!" Даже если у вас нет приказа забрать мистера Карпентера с собой, отдайте такой приказ!
"I'm sorry, Your Highness. The issuance of such an order is beyond the scope of my command." - Сожалею, Ваше Высочество, но отдать приказ такого рода означало бы для меня превысить свои служебные полномочия.
"Then radio Greater Mars." - Тогда свяжитесь с Большим Марсом.
"With regard to so insignificant a matter? - По такому ничтожному вопросу?
I dare not do so, Your Highness." Я не осмелюсь сделать это, Ваше Высочество.
"Then I will!" - Тогда это сделаю я!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эридан - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Эридан - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x